< Proverbs 22 >
1 A good reputation is a much better choice than plenty of money; respect is better than silver and gold.
За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
2 The rich and the poor have this in common: the Lord created them all.
Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
3 If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and pay for it.
Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
4 The reward you receive for being humble and respecting the Lord is wealth, honor, and life.
Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
5 Thorns and traps lie in the path of crooked people; those who value their lives will stay away from them.
Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
6 Teach children the right way to live, and when they grow up they'll go on doing so.
Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
7 The rich rule the poor, and borrowers are slaves to their lenders.
Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
8 Those who sow injustice will reap disaster, and the angry beatings they inflict on others will be stopped.
Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
9 If you're generous, you'll be blessed, for you share your food with those in need.
Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
10 Get rid of the scornful, and you'll get rid of conflict too—no more arguments or insults!
Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
11 Anyone who loves sincerity and a gracious way of speaking will have the king as their friend.
Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
12 The Lord watches over true knowledge, but counteracts the words of liars.
Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
13 Lazy people make claims like, “There's a lion outside! I might be killed if I go out there!”
Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
14 The seductive words of an immoral woman are a dangerous trap—if the Lord's angry with you, then you'll fall right in.
Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
15 Children are naturally foolish; physical correction helps them to see sense.
Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
16 If you oppress the poor to make yourself rich, or if you're generous to the rich, you'll end up poor yourself.
Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
17 Pay attention and listen to the words of the wise, and think carefully about my teachings—
Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
18 for it's good to keep them in mind so you can be ready to share them.
Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
19 I'm explaining this to you today so you can trust in the Lord—yes, you!
За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
20 Haven't I written down for you thirty sayings of advice and wisdom?
Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
21 They are to make it clear to you what's right and true, so you can give a truthful explanation to those who sent you.
За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
22 For you shouldn't steal from the poor just because they're poor; and you shouldn't crush those with limited means in court,
Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
23 for the Lord will plead their case, and he will take back whatever was stolen from them.
Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
24 Don't make friends with someone who gets upset easily; don't associate with angry people,
Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
25 in case you learn to be like them and make a mess of your life.
Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
26 Don't shake hands and guarantee someone's debt,
Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
27 for if you can't pay, why should your bed be taken away from beneath you?
Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
28 Don't move ancient boundary markers that your forefathers put in place.
Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
29 If you see someone skilled in what they do, they'll work for kings and not for ordinary people.
Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.