< Proverbs 19 >
1 Better to be poor but honest than stupid and tell lies.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
2 It's not good to be someone who doesn't think. If you rush, things go wrong.
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3 People mess up their lives by their own stupidity, and then get angry with the Lord.
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
4 If you're rich, you get a lot of friends, but if you're poor, you lose any friends you had.
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5 A false witness will be punished; liars won't get away with their lies.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
6 Many ask favors from important people, and everyone's a friend of the generous.
Многие заискивают у знатных, и всякий - друг человеку, делающему подарки.
7 If a poor man's relatives can't stand him, how much more will his friends avoid him! He tries to talk with them but they don't listen.
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8 If you become wise, you have good self-esteem; if you learn good sense you'll be successful.
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9 A false witness will be punished; people who tell lies will perish.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10 It's not right for stupid people to live in luxury, and it's even worse for a slave to rule over leaders.
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11 If you have good sense you'll be slow to get angry; you gain respect by forgiving wrongs.
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него - быть снисходительным к проступкам.
12 When a king gets angry, he sounds like a roaring lion; but his kindness is as soft as dew on the grass.
Гнев царя - как рев льва, а благоволение его - как роса на траву.
13 A stupid son makes his father miserable, and an argumentative wife is like dripping that never stops.
Глупый сын - сокрушение для отца своего, и сварливая жена - сточная труба.
14 You inherit a house and wealth from your father, but a sensible wife is a gift from the Lord.
Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.
15 Lazy people are often fast asleep, but idleness means they're hungry.
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16 Keep the commandments, and you'll live; despise them and you'll die.
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17 If you're kind to the poor, you're lending to the Lord, and he will repay you well for what you've done.
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18 Discipline your son while there's still hope, but don't kill him.
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19 People who often get angry have to pay the penalty; if you help them, you'll have to do it again.
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
20 Listen to advice and accept instruction so that you'll eventually become wise.
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21 Human beings make many plans in their minds, but the final decision is the Lord's.
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
22 The most desirable thing in anyone is trustworthy love; it is better to be poor than a liar.
Радость человеку - благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23 Honoring the Lord is life, and you will rest contentedly, safe from harm.
Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24 Lazy people put their hands in a dish, and won't even lift the food to their mouths.
Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
25 If you punish someone who mocks, you may help an immature person to learn. Correct the wise, and they become wiser.
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
26 A son who abuses his father and chases away his mother brings shame and disgrace.
Разоряющий отца и выгоняющий мать - сын срамной и бесчестный.
27 My son, stop listening to my instruction and you'll soon give up following wisdom.
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28 A crooked witness makes a mockery of justice; and the wicked wolf down evil.
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29 Punishment is ready for those who mock; flogging is ready for the backs of the stupid.
Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.