< Proverbs 17 >
1 Better to eat a dry scrap in peace than to feast in a house full of people arguing.
Ліпший черствий кусок зо споко́єм, ніж дім, повний у́чти м'ясної зо сваркою.
2 A servant who acts wisely will be put in charge of a disgraced son, and will share the family inheritance with the brothers.
Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спа́док.
3 A crucible tests silver, and a furnace tests gold, but the Lord tests the attitude of mind.
Для срі́бла — топи́льна посу́дина, а го́рно — для золота, Господь же серця випробо́вує.
4 Evil people listen to spiteful talk, and liars pay attention to malicious words.
Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомо́в язика лиході́йного.
5 Anyone who oppresses the poor insults their Maker, and anyone who enjoys the suffering of others will be punished.
Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, — не буде такий без вини.
6 Old people are proud of their grandchildren, and children are proud of their parents.
Корона для ста́рших — ону́ки, а пишно́та дітей — їхні батьки́.
7 Fine words don't suit stupid people, how much less are lies suited to a ruler.
Не присто́йна безумному мова поважна, а тим більше шляхе́тному — мова брехли́ва.
8 Whoever gives a bribe thinks it's a magical stone—that wherever they turn they'll have success!
Хабар в о́чах його власника́ — самоцві́т: до всьо́го, до чого пове́рнеться, буде щасти́ти йому́.
9 If you forgive a wrong you encourage friendship, but if you keep talking about it you'll lose your friend.
Хто шукає любови — провину ховає, хто ж про неї повто́рює, розго́нює дру́зів.
10 A reprimand hits a thinking person more than one hundred blows hit someone stupid.
На розумного більше впливає одне остере́ження, як на глупака́ сто ударів.
11 Evil people are only looking to rebel, so a cruel messenger will be sent to attack them.
Злий шукає лише неслухня́ности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
12 Better to meet a she-bear robbed of her cubs than a stupid person and their foolishness.
Ліпше спітка́ти обезді́тнену ведмедицю, що кидається на люди́ну, аніж нерозумного в глупо́ті його.
13 If you repay evil for good, evil will never leave your house.
Хто відплачує злом за добро, — не відступить лихе з його дому.
14 The beginning of a quarrel is like the first leak in a water dam, so drop it before a major argument bursts out.
Почин сварки — то про́рив води, тому перед ви́бухом сварки покинь ти її!
15 The Lord hates it when the wicked are acquitted and the innocent condemned.
Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, — оби́два вони Господе́ві оги́дні.
16 Is there any point in stupid people trying to buy wisdom when they don't want to learn?
На́що ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мо́зку нема?
17 A true friend is always there to love you, and family provides help when troubles come.
Правдивий друг любить за всякого ча́су, в недолі ж він робиться братом.
18 It's not a wise idea to make a pledge and guarantee a neighbor's debt.
Люди́на, позба́влена розуму, ру́читься, — пору́ку дає за друга свого.
19 People who love sin like to argue; those who build high gates invite destruction.
Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
20 People with warped minds don't succeed; those who tell lies get into trouble.
Люди́на лукавого серця не зна́йде добра, хто ж лука́вить своїм язико́м, упаде в зло.
21 A stupid son brings grief to his father; the father of a child who does stupid things has no joy.
Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не поті́шиться батько безглуздого.
22 A cheerful attitude is like good medicine, but discouragement makes you sick.
Серце радісне добре лікує, а пригно́блений дух сушить ко́сті.
23 The wicked take hidden bribes to pervert the course of justice.
Безбожний таємно бере хабара́, щоб зігнути путі правосу́ддя.
24 Sensible people focus on wisdom, but the eyes of stupid people are always wandering.
З обличчям розумного — мудрість, а очі глупця́ — аж на кінці землі.
25 A stupid son brings grief to his father and sadness to his mother who gave birth to him.
Нерозумний син — смуток для батька, для своєї ж родительки — гі́ркість.
26 It's not right to impose a fine on someone who's innocent or to flog good leaders for their honesty.
Не добре карати справедливого, бити шляхе́тних за щирість!
27 If you're wise, you'll be careful what you say; and if you're sensible, you'll keep your temper.
Хто слова́ свої стримує, той знає пізна́ння, і холоднокро́вний — розумна люди́на.
28 Even stupid people who keep quiet are considered wise; if they don't say anything they appear intelligent.
І глупа́к, як мовчить, уважається мудрим, а як у́ста свої закриває — розумним.