< Proverbs 14 >
1 Every wise woman builds her house, but the stupid woman tears it down with her own hands.
Mukadzi akachenjera anovaka imba yake, asi benzi rinoputsa imba yaro namaoko aro.
2 Those who live right respect the Lord, but those who live dishonestly despise him.
Uyo ano mufambiro wakarurama anotya Jehovha, asi uyo ano mufambiro wakatsauka anomuzvidza.
3 What stupid people say punishes their pride, but what wise people say will protect them.
Kutaura kwebenzi kunouyisa shamhu kumusana kwaro, asi miromo yavakachenjera inovadzivirira.
4 Without oxen, the manger is empty, but a good harvest comes through the ox's strength.
Kana pasina nzombe, chidyiro hachina chinhu, asi pasimba renzombe ndipo panobva kukohwa kukuru.
5 A trustworthy witness doesn't lie, but a false witness is deceptive.
Chapupu chechokwadi hachinyengeri, asi chapupu chenhema chinodurura nhema.
6 It's pointless for a scoffer to look for wisdom, but knowledge comes easily to someone who understands.
Mudadi anotsvaka uchenjeri asi anohushaya, asi ruzivo runouya zviri nyore kune anonzvera.
7 Stay away from stupid people—you won't learn anything from them.
Gara kure nomunhu benzi, nokuti haungawani ruzivo kubva pamiromo yake.
8 Sensible people use their wisdom to decide where they're going, but the foolishness of stupid people is treacherous.
Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira dzake, asi upenzi hwamapenzi ndihwo unyengeri.
9 Stupid people laugh at sin, but good people want forgiveness.
Mapenzi anoseka kutendeuka pazvivi, asi kuita zvakanaka kunowanikwa pakati pavakarurama.
10 The individual's mind alone knows its sadnesses, and no one else can share its happiness.
Mwoyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo, uye hapana munhu angagoverana nawo mufaro wawo.
11 The house of wicked people will be destroyed, but the tent of good people will prosper.
Imba yeakaipa ichaparadzwa, asi tende rowakarurama richabudirira.
12 There's a way that seems to be right, but in the end it's the way of death.
Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi kumagumo inotungamirira kurufu.
13 Even when you're laughing you can be feeling sad—joy can end in grief.
Kunyange mukuseka mwoyo unogona kurwadziwa, uye mufaro ungangoperera mukusuwa.
14 Disloyal people are repaid for what they do, and good people are rewarded.
Vasingatendi vachapiwa mubayiro wakazara wenzira dzavo, uye munhu akanaka achapiwa mubayiro wenzira dzakewo.
15 Stupid people believe whatever they're told, but sensible people think about what they're doing.
Munhu asina mano anongotenda zvose zvose, asi munhu akangwara anongwarira mafambiro ake.
16 Wise people are careful and avoid evil, but stupid people are confidently reckless.
Munhu akachenjera anotya Jehovha uye anovenga zvakaipa, asi benzi rina manyawi uye harina hanya.
17 Quick-tempered people act foolishly, while people who make evil plans are hated.
Munhu anokurumidza kutsamwa anoita zvinhu zvoupenzi, uye munhu anoita zvounyengeri achavengwa.
18 The inheritance of stupid people is stupidity, but sensible people are rewarded with knowledge.
Vasina mano vachagara nhaka youpenzi, asi vakangwara vachapfekedzwa korona yezivo.
19 Evil people bow down before good people, and the wicked bow down at the doors of those who do right.
Vanhu vakaipa vachagwadama pamberi pavakanaka, uye vakaipa pamasuo avakarurama.
20 The poor are hated even by their neighbors, while the rich have many friends.
Varombo vanoraswa kunyange navavakidzani vavo, asi vapfumi vane shamwari zhinji.
21 People who look down on their neighbors are sinners, but those who are kind to the poor are blessed.
Uyo anozvidza muvakidzani wake anotadza, asi akaropafadzwa ane tsitsi kune vanoshayiwa.
22 Aren't people who plan to do evil wrong? But those who plan to do good have trustworthy love and faithfulness.
Ko, vanoronga zvakaipa havarasiki here? Asi avo vanoronga zvakanaka vanowana rudo nokutendeka.
23 There's profit in hard work, but chatting just leads to poverty.
Kushanda nesimba kwose kunopa mubayiro, asi kungotaura kunotungamirira kuurombo bedzi.
24 The wise are rewarded with wealth, but stupid people are rewarded with stupidity.
Upfumi hwavakachenjera ikorona yavo, asi upenzi hwamapenzi hunobereka upenzi.
25 A truthful witness saves lives, but a false witness is treacherous.
Chapupu chechokwadi chinoponesa upenyu, asi chapupu chenhema chinonyengera.
26 People who honor the Lord are completely safe; he will protect their children.
Uyo anotya Jehovha ane nhare yakasimba, uye ichava utiziro kuvana vake.
27 Respecting the Lord is like a fountain of life, so you can avoid the snares of death.
Kutya Jehovha ndicho chitubu choupenyu, kunodzora munhu kubva pamisungo yorufu.
28 The glory of a king is the number of his subjects, for a ruler is nothing without them.
Mukuwanda kwavanhu ndimo mune ukuru hwamambo, asi pasina vanhu muchinda anoparadzwa.
29 If you're slow to get angry, you're very wise; but if you have a short fuse you glorify stupidity.
Munhu ane mwoyo murefu anonzwisisa, asi munhu anokurumidza kutsamwa anoratidza upenzi.
30 A peaceful mind makes your body healthy, but jealousy makes your bones rot.
Mwoyo wakagadzikana unopa upenyu kumuviri, asi ruchiva runoodza mapfupa.
31 Anyone who oppresses the poor insults their Maker, but anyone who is kind to the needy honors him.
Uyo anomanikidza varombo anoratidza kuti anozvidza Musiki wavo, asi ani naani ane hanya nevanoshayiwa anokudza Mwari.
32 Wicked people are brought down by their own evil actions, but those who live right are confident even in death.
Kana njodzi yauya, akaipa anowisirwa pasi, asi kunyange murufu akarurama ane utiziro.
33 Wisdom is at home in a mind that understands, but it's not found among stupid people.
Uchenjeri hunogara mumwoyo yavanohunzvera uye kunyange pakati pamapenzi hunozvizivisa.
34 Doing right makes a nation successful, but sin is a disgrace to any people.
Kururama kunosimudzira rudzi, asi chivi chinonyadzisa vanhu vapi zvavo.
35 A servant who acts wisely is appreciated by the king, but he gets angry with a servant who acts disgracefully.
Mambo anofarira muranda akachenjera, asi muranda anonyadzisa achatsamwirwa naye.