< Proverbs 14 >
1 Every wise woman builds her house, but the stupid woman tears it down with her own hands.
Mace mai hikima kan gina gidanta, amma da hannunta wawiya takan rushe shi ƙasa.
2 Those who live right respect the Lord, but those who live dishonestly despise him.
Wanda tafiyarsa ta aikata gaskiya ce kan ji tsoron Ubangiji, amma wanda hanyoyinsa ba a kan gaskiya ba ne yakan rena shi.
3 What stupid people say punishes their pride, but what wise people say will protect them.
Maganar wawa kan kawo sanda a bayansa, amma leɓunan masu hikima kan tsare su.
4 Without oxen, the manger is empty, but a good harvest comes through the ox's strength.
Inda ba shanu, wurin sa wa dabbobi abinci zai kasance ba kome, amma daga ƙarfin saniya ce yalwar girbi kan fito.
5 A trustworthy witness doesn't lie, but a false witness is deceptive.
Mashaidi na gaskiya ba ya ruɗu, amma mashaidin ƙarya kan baza ƙarairayi.
6 It's pointless for a scoffer to look for wisdom, but knowledge comes easily to someone who understands.
Mai ba’a kan nemi hikima amma ba ya samun kome, amma sani kan zo a sawwaƙe ga mai basira.
7 Stay away from stupid people—you won't learn anything from them.
Ka guji wawa, gama ba za ka sami sani a leɓunansa ba.
8 Sensible people use their wisdom to decide where they're going, but the foolishness of stupid people is treacherous.
Hikima masu la’akari shi ne su yi tunani a kan hanyoyinsu, amma wautar wawaye ruɗu ne.
9 Stupid people laugh at sin, but good people want forgiveness.
Wawaye kan yi ba’a a gyaran zunubi, amma fatan alheri yana samuwa a cikin masu aikata gaskiya.
10 The individual's mind alone knows its sadnesses, and no one else can share its happiness.
Kowace zuciya ta san ɓacin ranta, kuma babu wani dabam da zai yi rabon jin daɗinsa.
11 The house of wicked people will be destroyed, but the tent of good people will prosper.
Za a rushe gidan mugu, amma tentin mai aikata gaskiya zai haɓaka.
12 There's a way that seems to be right, but in the end it's the way of death.
Akwai hanyar da ta yi kamar tana daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
13 Even when you're laughing you can be feeling sad—joy can end in grief.
Ko cikin dariya zuciya takan yi ciwo, kuma farin ciki kan iya ƙarasa a baƙin ciki.
14 Disloyal people are repaid for what they do, and good people are rewarded.
Marasa bangaskiya za su sami sakamako cikakke saboda hanyoyinsu, kuma mutumin kirki zai sami lada saboda nasa.
15 Stupid people believe whatever they're told, but sensible people think about what they're doing.
Marar azanci kan gaskata kome, amma mai la’akari kan yi tunani game da matakinsa.
16 Wise people are careful and avoid evil, but stupid people are confidently reckless.
Mai hikima kan ji tsoron Ubangiji ya kuma guji mugunta, amma wawa yana da girman kai yakan yi kome da garaje.
17 Quick-tempered people act foolishly, while people who make evil plans are hated.
Mutum mai saurin fushi yakan yi ayyukan wauta, akan kuma ƙi mai son nuna wayo.
18 The inheritance of stupid people is stupidity, but sensible people are rewarded with knowledge.
Marar azanci kan gāji wauta, amma mai la’akari kan sami rawanin sani.
19 Evil people bow down before good people, and the wicked bow down at the doors of those who do right.
Masu mugunta za su rusuna a gaban masu kirki, mugaye kuma za su yi haka a ƙofofin adalai.
20 The poor are hated even by their neighbors, while the rich have many friends.
Maƙwabta sukan gudu daga matalauta, amma masu arziki suna da abokai da yawa.
21 People who look down on their neighbors are sinners, but those who are kind to the poor are blessed.
Duk wanda ya rena maƙwabci ya yi zunubi, amma mai albarka ne wanda yake alheri ga mabukata.
22 Aren't people who plan to do evil wrong? But those who plan to do good have trustworthy love and faithfulness.
Ba waɗanda suke ƙulla mugunta sukan kauce ba? Amma waɗanda suke ƙulla abin da yake mai kyau sukan sami ƙauna da aminci.
23 There's profit in hard work, but chatting just leads to poverty.
Duk aiki tuƙuru yakan kawo riba, amma zama kana surutu kan kai ga talauci kawai.
24 The wise are rewarded with wealth, but stupid people are rewarded with stupidity.
Dukiyar masu hikima ita ce rawaninsu, amma wautar wawaye kan haifar da wauta ne kawai.
25 A truthful witness saves lives, but a false witness is treacherous.
Mashaidin gaskiya kan ceci rayuka, amma mashaidin ƙarya mai ruɗu ne.
26 People who honor the Lord are completely safe; he will protect their children.
Duk mai tsoron Ubangiji yana da zaunannen mafaka, kuma ga’ya’yansa zai zama mafaka.
27 Respecting the Lord is like a fountain of life, so you can avoid the snares of death.
Tsoron Ubangiji shi ne maɓulɓular rai yakan juye mutum daga tarkon mutuwa.
28 The glory of a king is the number of his subjects, for a ruler is nothing without them.
Yawan mutane shi ne ɗaukakar sarki, amma in ba tare da mabiya ba sarki ba kome ba ne.
29 If you're slow to get angry, you're very wise; but if you have a short fuse you glorify stupidity.
Mutum mai haƙuri yana da fahimi mai yawa, amma mai saurin fushi yakan nuna wautarsa a fili.
30 A peaceful mind makes your body healthy, but jealousy makes your bones rot.
Zuciya mai salama kan ba jiki rai, amma kishi kan sa ƙasusuwa su yi ciwo.
31 Anyone who oppresses the poor insults their Maker, but anyone who is kind to the needy honors him.
Duk wanda ya zalunci matalauci ya zagi Mahaliccinsu ke nan, amma duk wanda ya yi alheri ga mabukata yana girmama Allah ne.
32 Wicked people are brought down by their own evil actions, but those who live right are confident even in death.
Sa’ad bala’i ya auku, mugaye kan fāɗi, amma ko a mutuwa masu adalci suna da mafaka.
33 Wisdom is at home in a mind that understands, but it's not found among stupid people.
Hikima tana a zuciyar mai azanci, kuma ko a cikin wawaye takan sa a santa.
34 Doing right makes a nation successful, but sin is a disgrace to any people.
Adalci yakan ɗaukaka al’umma, amma zunubi kan kawo kunya ga kowane mutane.
35 A servant who acts wisely is appreciated by the king, but he gets angry with a servant who acts disgracefully.
Sarki yakan yi murna a kan bawa mai hikima, amma bawa marar kunya kan jawo fushinsa.