< Proverbs 11 >
1 The Lord hates dishonest scales, but accurate weights please him.
Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
2 With pride comes disgrace, but with humility comes wisdom.
Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
3 Honesty guides the good, but deceit destroys liars.
Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
4 Wealth won't help you on judgment day, but goodness saves you from death.
Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
5 The goodness of the innocent keeps them on track, but the wicked fall by their own wickedness.
Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
6 The goodness of those who live right will save them, but the dishonest are trapped by their own desires.
Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
7 When a wicked person dies, their hopes die with them; what the godless look forward to is gone.
При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
8 The good are saved from trouble, while the wicked get into trouble.
Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
9 Godless people mouth off and destroy their neighbors, but the good are saved by wisdom.
Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
10 The whole town celebrates when good people are successful; they also shout for joy when the wicked die.
Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
11 Ethical people are a blessing to a town, but what the wicked say destroys it.
Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
12 People who run down their neighbors have no sense; someone who's sensible keeps quiet.
Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
13 A gossip goes around telling secrets, but trustworthy people keep confidences.
Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
14 A nation falls without good guidance, but they are saved through much wise counsel.
Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
15 You'll get into trouble if you guarantee a stranger's loans—you're far safer if you refuse to make such pledges.
Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
16 A gracious woman holds on to her honor just as ruthless men hold on to their wealth.
Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
17 If you're kind, you'll be rewarded; but if you're cruel, you'll hurt yourself.
Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
18 The wicked earn wages that cheat them, but those who sow goodness reap a genuine reward.
Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
19 Do what's right, and you will live; chase after evil and you will die.
Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
20 The Lord hates perverted minds, but is happy with those who live moral lives.
Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
21 You can be certain of this: the wicked won't go unpunished, but the good will be saved.
Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
22 A beautiful woman who lacks good judgment is like a gold ring in a pig's snout.
Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
23 Good people want what's best, but what the wicked hope for ends in death.
Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
24 If you give generously you receive more, but if you keep back what you should give, you end up poor.
Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
25 If you're generous, you'll become rich; give someone a drink of water, and you'll be given one in return.
Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
26 People curse those who hoard grain; but they bless those who sell.
Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
27 If you look to do good, you'll be appreciated; but if you look for evil, you'll find it!
Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
28 If you trust in your riches, you'll fall; but if you do good, you'll flourish like green leaves.
Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
29 If you cause trouble in your family, you'll inherit nothing but air. Stupid people end up as servants to those who think wisely.
Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
30 The fruit of the good is a tree of life, and the wise person saves people.
Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
31 If the good are repaid here on earth, how much more will the wicked who sin be repaid!
Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!