< Proverbs 11 >

1 The Lord hates dishonest scales, but accurate weights please him.
Ubangiji yana ƙyamar ma’aunan zamba, amma ma’aunin da suke daidai ne abin farin cikinsa.
2 With pride comes disgrace, but with humility comes wisdom.
Sa’ad da girman kai ya zo, sai shan kunya ta zo, amma hikima kan zo tare da ƙasƙantar da kai.
3 Honesty guides the good, but deceit destroys liars.
Mutuncin masu aikata gaskiya takan bi da su, amma marasa aminci sukan hallaka ta wurin cin amanar da suke yi.
4 Wealth won't help you on judgment day, but goodness saves you from death.
Dukiya ba ta da amfani a ranar fushi, amma adalci kan yi ceto daga mutuwa.
5 The goodness of the innocent keeps them on track, but the wicked fall by their own wickedness.
Adalcin marasa laifi kan miƙe hanyarsu, amma akan ƙasƙantar da mugaye ta wurin muguntarsu.
6 The goodness of those who live right will save them, but the dishonest are trapped by their own desires.
Adalcin masu aikata gaskiya kan cece su, amma rashin aminci tarko ne ga mugayen sha’awace-sha’awace.
7 When a wicked person dies, their hopes die with them; what the godless look forward to is gone.
Sa’ad da mugu ya mutu, sa zuciyarsa kan hallaka; dukan abin da ya sa zuciya daga ikonsa ba ya amfana kome.
8 The good are saved from trouble, while the wicked get into trouble.
Akan kuɓutar da mai adalci daga wahala, sai ta dawo wa mugu a maimako.
9 Godless people mouth off and destroy their neighbors, but the good are saved by wisdom.
Da bakinsa marar sanin Allah kan hallaka maƙwabcinsa, amma ta wurin sani mai adalci kan kuɓuta.
10 The whole town celebrates when good people are successful; they also shout for joy when the wicked die.
Sa’ad da adali ya yi nasara, birnin kan yi farin ciki; sa’ad da mugu ya hallaka, akwai sowa ta farin ciki.
11 Ethical people are a blessing to a town, but what the wicked say destroys it.
Ta wurin albarkar mai aikata gaskiya birni kan ƙasaita, amma ta wurin bakin mugu akan hallaka birnin.
12 People who run down their neighbors have no sense; someone who's sensible keeps quiet.
Mutum da ba shi da azanci kan ki maƙwabci, amma mutum mai fahimi kan ƙame harshensa.
13 A gossip goes around telling secrets, but trustworthy people keep confidences.
Gulma yakan lalace yarda, amma mutum mai aminci kan kiyaye asiri.
14 A nation falls without good guidance, but they are saved through much wise counsel.
Saboda rashin jagora al’umma takan fāɗi, amma masu ba da shawara da yawa kan tabbatar da nasara.
15 You'll get into trouble if you guarantee a stranger's loans—you're far safer if you refuse to make such pledges.
Duk wanda ya ɗauki lamunin wani tabbatacce zai sha wahala, amma duk wanda ya ƙi ya sa hannu a ɗaukar lamuni ba ruwansa.
16 A gracious woman holds on to her honor just as ruthless men hold on to their wealth.
Mace mai hankali na samu bangirma, amma azzalumai za su sami dukiya.
17 If you're kind, you'll be rewarded; but if you're cruel, you'll hurt yourself.
Mutumin kirki kan ribance kansa, amma mugu kan kawo wa kansa wahala.
18 The wicked earn wages that cheat them, but those who sow goodness reap a genuine reward.
Mugun mutum kan sami albashin ƙarya amma shi da ya shuka adalci zai girbe lada tabbatacce.
19 Do what's right, and you will live; chase after evil and you will die.
Mutum mai adalci da gaske yakan sami rai, amma shi da ya duƙufa ga aikata mugunta kan tarar da mutuwarsa.
20 The Lord hates perverted minds, but is happy with those who live moral lives.
Ubangiji yana ƙyamar mutane masu muguwar zuciya amma yana jin daɗin waɗanda hanyoyinsu ba su da laifi.
21 You can be certain of this: the wicked won't go unpunished, but the good will be saved.
Ka tabbata da wannan. Mugaye ba za su tafi babu hukunci ba, amma waɗanda suke masu adalci za su tafi babu hukunci.
22 A beautiful woman who lacks good judgment is like a gold ring in a pig's snout.
Kamar zinariya a hancin alade haka kyan mace wadda ba ta da hankali.
23 Good people want what's best, but what the wicked hope for ends in death.
Sha’awar adalai kan ƙare kawai a aikata alheri, amma sa zuciyar mugaye kan ƙarasa kawai a fushi.
24 If you give generously you receive more, but if you keep back what you should give, you end up poor.
Wani mutum kan bayar hannu sake, duk da haka yakan sami fiye; wani yakan riƙe abin da ba nasa ba, amma sai ya ƙarasa cikin talauci.
25 If you're generous, you'll become rich; give someone a drink of water, and you'll be given one in return.
Mutum mai kyauta zai azurta; shi da yakan taimake waɗansu, za a taimake shi.
26 People curse those who hoard grain; but they bless those who sell.
Mutane kan la’anci mai ɓoye hatsi yana jira ya yi tsada, amma albarka kan zauna a kan wanda yake niyya ya sayar.
27 If you look to do good, you'll be appreciated; but if you look for evil, you'll find it!
Duk mai nema alheri kan sami alheri, amma mugu kan zo wa wanda yake nemansa.
28 If you trust in your riches, you'll fall; but if you do good, you'll flourish like green leaves.
Duk wanda ya dogara ga arzikinsa zai fāɗi, amma adali zai yi nasara kamar koren ganye.
29 If you cause trouble in your family, you'll inherit nothing but air. Stupid people end up as servants to those who think wisely.
Duk wanda ya kawo wahala wa iyalinsa zai gāji iska kawai, kuma wawa zai zama bawan masu hikima.
30 The fruit of the good is a tree of life, and the wise person saves people.
’Ya’yan itacen adali itacen rai ne, kuma duk mai samun rayuka mai hikima ne.
31 If the good are repaid here on earth, how much more will the wicked who sin be repaid!
In masu adalci sun sami abin da ya dace da su a duniya, yaya zai zama ga marasa sanin Allah da kuma masu zunubi!

< Proverbs 11 >