< Proverbs 10 >
1 Solomon's proverbs. A wise son makes his father happy, but a stupid son only brings his mother grief.
Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
2 Wealth gained through evil does you no good; but living right saves you from death.
Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
3 The Lord doesn't let good people go hungry, but he stops the wicked from getting what they want.
SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
4 Lazy hands make you poor, but hard-working hands make you rich.
Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
5 A son who gathers crops during the summer is sensible, but the one who sleeps during harvest brings disgrace.
Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
6 Those who are good are blessed, but what the wicked say hides their violent nature.
Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
7 The good are remembered as a blessing, but the reputation of the wicked will rot.
Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
8 Those who think wisely pay attention to instruction, but a stupid chatterbox ends up in disaster.
Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
9 Honest people will live in safety, but those who behave deceitfully will be caught out.
Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
10 People who wink slyly cause trouble, but someone who gives a strong rebuke brings peace.
Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
11 What good people say is a spring that gives life, but what the wicked say hides their violent nature.
Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
12 Hatred causes conflict, but love covers all wrongs.
Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
13 Wisdom comes from people with good judgment, but stupid people are punished with a rod.
Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
14 Wise people accumulate knowledge, but the chattering of stupid people is a prelude to disaster.
Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
15 The wealth of the rich provides them protection, while the poverty of the poor ruins them.
Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
16 If you do right you're rewarded with life, but if you're wicked all you gain is sin.
Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
17 If you accept instruction, you're on the path to life, but if you reject correction you'll go astray.
Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
18 Anyone who hides their hatred is lying, and anyone who spreads slander is stupid.
Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
19 If you talk too much, you'll say something wrong. Be wise and take care what you say.
Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
20 What good people say is like the best silver, but the mind of the wicked isn't worth much.
Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
21 Advice from good people helps feed many others, but stupid people die because they have no sense.
Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
22 The Lord's blessing makes you rich, and he doesn't add any sadness to accompany it.
Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
23 Stupid people think it's fun to do wrong, but someone who has wisdom understands what's right.
Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
24 What the wicked fear will happen to them, while what good people hope for will be granted.
Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
25 When the storm hits, the wicked are no more, but the good are safe and secure forever.
Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
26 In the same way vinegar irritates the teeth and smoke irritates the eyes, lazy people irritate their employers.
Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
27 Honoring the Lord makes your life longer, but the years the wicked live will be cut short.
Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
28 Good people look forward to happiness, but the hopes of the wicked come to nothing.
Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
29 The way of the Lord protects those who do right, but he destroys those who do evil.
Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
30 The good will never be removed from the land, but the wicked will not remain there.
Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
31 What good people say produces wisdom, but liars will have their tongues cut out.
Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
32 Good people know the right thing to say, but the wicked always lie.
Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.