< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2 They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3 They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4 They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
5 Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6 understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7 Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8 My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9 They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10 My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11 They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12 Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol )
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol )
13 We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
14 Come and join us and we'll all share what we get!”
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
15 My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16 For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17 There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18 However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19 This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20 Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21 She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
22 “How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
“Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23 Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24 For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25 You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26 So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27 When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28 then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29 Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30 They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31 So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32 Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
33 But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.