< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;
2 They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;
3 They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;
4 They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;
5 Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:
6 understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.
7 Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.
8 My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;
9 They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.
10 My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.
11 They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:
12 Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol h7585)
Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka: (Sheol h7585)
13 We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:
14 Come and join us and we'll all share what we get!”
Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.
15 My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;
16 For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.
17 There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.
18 However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.
19 This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.
20 Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;
21 She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;
22 “How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?
23 Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.
24 For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;
25 You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:
26 So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.
27 When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.
28 then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:
29 Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;
30 They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.
31 So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.
32 Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.
33 But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”
Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.

< Proverbs 1 >