< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
Dagiti proverbio ni Solomon nga anak ni David, ti ari ti Israel.
2 They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
Mangisuro dagitoy a proverbio iti kinasirib ken sursuro, mangisuro kadagiti sasao iti pudno a pannakaawat,
3 They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
tapno maawatyo koma ti pannakailinteg tapno agbiagkayo babaen iti panangaramid iti umno, nalinteg, ken maiparbeng.
4 They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
Mangted met dagitoy a proverbio iti kinasirib kadagiti saan a nasuroan, ken mangted iti pannakaammo ken kinatimbeng kadagiti agtutubo.
5 Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
Dumngeg koma dagiti nasirib a tattao ket manayunan ti pannakasursuroda, ken makagun-od koma dagiti mannakaawat a tattao iti pannakatarabay,
6 understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
tapno maawatanda dagiti proverbio, pagsasao, ken dagiti sasao dagiti nasirib a tattao ken dagiti burburtiada.
7 Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian iti pannakaammo— laisen dagiti maag ti kinasirib ken disiplina.
8 My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
Anakko, denggem dagiti sursuro ti amam, ken saanmo a baybay-an dagiti annuroten ti inam;
9 They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
agbalindanto a makaay-ayo a balangat ti ulom ken kuwintas iti tengngedmo.
10 My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
Anakko, no awisendaka dagiti managbasol iti basolda, agkedkedka a sumurot kadakuada.
11 They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
No kunaenda, “Kumuyogka kadakami, mangpadaantayo iti patayentayo, aglemmengtayo ket mangdaruptayo lattan kadagiti inosente a tattao.
12 Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol h7585)
Alun-onentayo ida a sibibiag, kas iti panangala ti sheol kadagiti nasalun-at, ket pagbalinentayo ida a kas kadagiti matmatnag iti abut. (Sheol h7585)
13 We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
Makasaraktayo kadagiti amin a kita dagiti napapateg a banbanag; punnoentayo dagiti balbalaytayo kadagiti tinakawtayo kadagiti dadduma.
14 Come and join us and we'll all share what we get!”
Makikappengka kadakami; pagbalinentayo a maymaysa ti supottayo.”
15 My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
Anakko, saanka a makipagna kadakuada iti dayta a dalan; saanmo nga idisdiso ta sakam iti pagpagnaanda;
16 For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
tumartaray dagiti sakada iti kinadakes ken agdardarasda a mangpasayasay iti dara.
17 There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
Ta awan serserbina nga agipakatka iti iket a mangtiliw iti billit kabayatan a kumitkita ti billit.
18 However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
Agpadpadaan dagitoy a tattao a mangpapatayto met laeng kadagiti mismo a bagbagida— mangipakpakatda iti palab-og para kadagiti mismo a bagbagida.
19 This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
Kasta dagiti wagas ti amin a tao a manggunggun-od kadagiti kinabaknang babaen iti kinakillo; dagiti banag a nagun-od babaen iti saan a maiparbeng a wagas ti mangpukawto kadagiti biag dagiti kumpet iti daytoy.
20 Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
Agpukpukkaw ti kinasirib iti kalsada, ipigpigsana ti timekna kadagiti nagtengngaan ti ili;
21 She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
aglaawlaaw isuna iti nagsasabatan dagiti kalsada, iti pagserkan dagiti ruangan ti siudad ket kunkunana,
22 “How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
“Dakayo nga awanan iti kinasirib, kasano pay kapaut aya ti panangay-ayatyo iti saanyo a maaw-awatan? Dakayo a mananglais, kasano pay kabayag aya ti panangragragsakyo iti pananglalaisyo, ken dakayo a maag, kasano pay kabayag aya a gurguraenyo ti kinalaing?
23 Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
Denggenyo ti panangbabalawko; ibukbukkonto dagiti kapanunotak kadakayo; ipakaammokto dagiti sasaok kadakayo.
24 For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
Immawagak ket saankayo a dimngeg; Inyunnatko ti imak, ngem awan ti nangikaskaso.
25 You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
Ngem saanyo nga inkankano dagiti amin a sursurok ken saanyo nga impangag ti panangtubtubngarko.
26 So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
Katawaakto ti pannakadidigrayo, laisenkayonto inton dumteng ti panagbuteng—
27 When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
inton dumteng a kasla bagyo ti kasta unay a butengyo ket iyanginnakayo ti didigra a kas iti alipugpog, inton dumteng ti panagrigat ken panagtuok kadakayo.
28 then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
Iti kasta ket awagandakto, ngem saanakto a sumungbat; kastanto unay ti panangawagda kaniak, ngem saandakto a masarakan.
29 Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
Gapu ta kagurada ti pannakaammo ken saanda a pinili ti agbuteng kenni Yahweh,
30 They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
saanda a sinurot ti sursurok, ken linaisda amin a panangilintegko.
31 So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
Kanendanto ti bunga dagiti aramidda, ket mapnekdanto babaen iti bunga dagiti panggepda.
32 Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
Mapapatayto dagiti saan a nasuroan inton tumallikudda, ket ti di panangikaskaso dagiti maag ti mangdadaelto kadakuada.
33 But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”
Ngem ti siasinoman a dumngeg kaniak ket agbiagto a sitatalged ken aginananto a sitatalged nga awanan iti panagbuteng iti didigra.”

< Proverbs 1 >