< Philippians 1 >
1 This letter comes from Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all God's people in Christ Jesus living in Philippi, and to the church leaders and assistants.
Paulus, et Timotheus servi Iesu Christi, omnibus sanctis in Christo Iesu, qui sunt Philippis, cum episcopis, et diaconibus.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
3 When I think of you I'm so thankful to my God,
Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri,
4 and I'm always glad to remember all of you in my prayers,
semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis, cum gaudio deprecationem faciens,
5 because you've been partners with me in spreading the good news right from the beginning up till now.
super communicatione vestra in Evangelio Christi a prima die usque nunc.
6 I'm absolutely sure that God who began this good work in you will continue working and bring it to a successful conclusion when Jesus Christ returns.
confidens hoc ipsum, quia qui coepit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Iesu.
7 It's appropriate for me to be thinking this way about all of you because you mean so much to me. Whether I'm in prison or out there making the good news clear, all of you share God's grace together with me.
sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis: eo quod habeam vos in corde, et in vinculis meis, et in defensione, et confirmatione Evangelii, socios gaudii mei omnes vos esse.
8 God is my witness as to my great affection for every one of you in the caring love of Christ Jesus.
Testis enim mihi est Deus, quomodo cupiam omnes vos in visceribus Iesu Christi.
9 My prayer is that your love may grow more and more in knowledge and understanding,
Et hoc oro ut charitas vestra magis ac magis abundet in omni scientia, et in omni sensu:
10 so that you can work out what's really important. That way you can be genuine and blameless when Christ returns,
ut probetis potiora, ut sitis sinceri, et sine offensa in diem Christi,
11 filled with the fruits of living right that come through Jesus Christ and give glory and praise to God.
repleti fructu iustitiae per Iesum Christum, in gloriam et laudem Dei.
12 I want you to know, my brothers and sisters, that all I've experienced has worked out to move the good news forward!
Scire autem vos volo fratres, quia quae circa me sunt, magis ad profectum venerunt Evangelii:
13 For everyone—including the whole praetorian guard—now knows that I'm in chains for Christ;
ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio, et in ceteris omnibus,
14 and because of my chains most of the Christians here have been encouraged to speak God's word boldly and fearlessly!
ut plures e fratribus in Domino confidentes in vinculis meis, abundantius auderent sine timore verbum Dei loqui.
15 Yes, some speak out of jealousy and rivalry. However, there are those who speak from good motives.
Quidam quidem et propter invidiam, et contentionem: quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant:
16 They act out of love, because they know that I'm meant to be here to defend the good news.
quidam ex charitate: scientes quoniam in defensionem Evangelii positus sum.
17 Those others present Christ deceptively because of their selfish ambitions, trying to cause me problems in my imprisonment.
Quidam autem ex contentione Christum annunciant non sincere, existimantes pressuram se suscitare vinculis meis.
18 But so what? All I care about is that Christ is presented every which way, whether just pretending or whether from true convictions. That's what makes me happy—and I will go on being happy!
Quid enim? Dum omni modo sive per occasionem, sive per veritatem Christus annuncietur: et in hoc gaudeo, sed et gaudebo.
19 Why? Because I'm convinced that through your prayers for me, and through the help of the Spirit of Jesus Christ, this will turn out to be my salvation.
Scio enim quia hoc mihi proveniet ad salutem, per vestram orationem, et subministrationem Spiritus Iesu Christi,
20 For it's my strongest hope and expectation not to do anything of which I would be ashamed. Instead it's my bold hope, as always, that even now Christ will be greatly honored through me, whether I live or die.
secundum expectationem, et spem meam, quia in nullo confundar: sed in omni fiducia sicut semper, et nunc magnificabitur Christus in corpore meo, sive per vitam, sive per mortem.
21 As far as I'm concerned, living is for Christ, and dying brings gain.
Mihi enim vivere Christus est, et mori lucrum.
22 But if I'm to go on living here and this would be productive work, then I really don't know what's best to choose!
Quod si vivere in carne, hic mihi fructus operis est, et quid eligam ignoro.
23 For I'm in a dilemma—I really want to leave and be with Christ, which would be far better,
Coarctor autem e duobus: desiderium habens dissolvi, et esse cum Christo, multo magis melius:
24 and yet to remain physically here is more important as far you're concerned.
permanere autem in carne, necessarium propter vos.
25 Since I'm absolutely sure of this, I know that I'll stay here, remaining with you all to help you as your trust and delight in God grows,
Et hoc confidens scio quia manebo, et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum, et gaudium fidei:
26 so that when I see you again your praise to Christ Jesus may be even greater because of me.
ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me, per meum adventum iterum ad vos.
27 Just be sure that the way you live your lives corresponds to the good news of Christ, so that whether I come and see you or not I can get to hear how you're doing—that you stand firm in full agreement with one another, spiritually united as you work together for the trusting faith of the good news.
Tantum digne Evangelio Christi conversamini: ut sive cum venero, et videro vos, sive absens audiam de vobis quia statis in uno spiritu unanimes, collaborantes fidei Evangelii:
28 Don't let your enemies scare you. By being brave you will demonstrate to them that they will be lost, but that God himself will save you.
et in nullo terreamini ab adversariis: quae illis est causa perditionis, vobis autem salutis, et hoc a Deo:
29 For you have been given the privilege not only of trusting in Jesus, but suffering for him as well.
quia vobis donatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illo patiamini:
30 You're experiencing the same struggle you saw me having—a struggle I still have, as you now know.
idem certamen habentes, quale et vidistis in me, et nunc audistis de me.