< Philippians 2 >
1 So then, if you're encouraged by being in Christ, if you're comforted by his love, if you share together in the Spirit, if you have compassion and sympathy—
Intes kiristoosa baggara bettida issifetetha gaason issay issa minithethiyssa siiqo gidinka woykko ayana issifeteth woykko maaroyne asa micheteth inte garisan diiko inte asi siiqon issi ayanannine issi qofan gididi ta ufayssi polite.
2 then make my joy complete by thinking the same way and loving the same way, spiritually united and having one purpose.
3 Don't do anything from a spirit of selfishness or pride, but humbly think of others better than you do of yourself.
Ase wursii intefe bollara xeellite attin interkka intena doson woykko go7ay baynda galata ekanas issi mishika oothopite.
4 None of you should be preoccupied about your own things—instead concern yourself with the interests of others too.
Intefe issi issi uray hara ura go7izayssa xeellite attin inte go7a xalala xeellofite.
5 The attitude you should have is the same as that of Christ Jesus.
Yesus kiristoosas diza ashiketeth inte achchanka do.
6 Though in his nature he was always God, he wasn't concerned to cling on to his equality with God.
Izi bees Xoossukoshin bena Xoossara ginisanas koybeynna.
7 Instead he emptied himself, taking the nature of a servant, becoming like a human being.
Gido attin ayille medha ekkidi asi milatidi berika bena eeya asi kessides.
8 Coming in human form, humbling himself, he submitted himself to death—even death on a cross.
Asi gidi qonccidika ben asape ziqqa oothides. Hayqaana gakanas hessika masiqale bolla kaqeti hayqana gakanas azazetides.
9 That's why God placed him in the position of greatest honor and power, and gave him the most prestigious name—
Hessa gishshi Xoosi iza daro dhoqu hisitides. Sunththfe dhoqu gida sunththu izas immides.
10 so that in the name of Jesus everyone should bow in respect, whether in heaven or on earth or under the earth,
Hessika salonkka biitta bollan biittape gaarisanika dizaa medhetethine gulibatay wuri Yesusa sunththas gulibatana malako.
11 and all will declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Asa inxxarisi wurikka Xoossa Aawa bonchos Yesus kiristoosay Goda gididayssa marikatanaskko.
12 So, my good friends, continue to work towards the goal of salvation with complete reverence and respect for God, following what you were told—not just when I was with you, but even more so now I'm away from you.
Hessa gishshi ta ishato inte kase wursio wode azazetizayta gidida mala ha7ika ta matan doontta intefe haahon diikoka inte atethay kumeth gidana mala yashatethanine bonchon polite.
13 For it's God who is working within you, creating the will and the ability to do what he wants you to do.
Xoossi intes azazetth immishe ba qofa wursieth gakanas inte gidon oothes.
14 Do everything without complaining or arguing
15 so that you'll be sincere, innocent of any wrong. Be God's blameless children living in the middle of a dishonest and corrupt people. Shine among them as lights to the world,
Hessika inte iittane geella asa gidon geeshatane wothoy baynda Xoossa nayta gididi alame bolla Aawa arishe mala dere wursios po7anasiko.
16 holding out to them the word of life. That way I'll have something to be proud of when Christ returns, proving I didn't run around and work for nothing!
Inte ekkida deyo qaala lo7ethi oykkiko kiristoosay haa simmi yiza wode ta mela daaburonttayssa gishshi ta ceeqetanayssi taas dees.
17 So even if I pour out my life as a sacrifice and offering so you may trust in God, I'm happy for it, and I'm glad together with all of you,
Qasseka intes Goda diza ammanoy inte Xoossas shiishada dumma yarsho mala ta shempoy inte yarshora issife yarsho mala gukizako intenara taka ufa7istana.
18 just as you have such joy and are glad with me.
Hessaththoka intes ufa7etidi tanaka ufayssanas besses.
19 I'm hoping, if that's what the Lord Jesus wants, to send Timothy to you soon. It will cheer me up once I know how you're doing.
Goday maadiko Xinitosa inteko yedada inte lo7etetha gishshi lo7o wore siyanas koyays.
20 I don't know anyone who genuinely cares about you as he does.
Inte lo7etetha gishshi qopiza asi hara malay oonikka baawa.
21 Other people only worry about their own interests, not those of Jesus Christ.
Haray wurikka Yesus kiristoosayssa gidontta ba go7as woxxizade xalalako
22 But you already know what he's like—just as a child working to help his father, so he's worked with me to spread the good news.
Gido attin inte erizayssa mala Xinitosay izi ay mala asakone ba gishshi marikasides. Nay ba Aawara oothiza mala tanara mishiracho qaala yootides.
23 So I hope to send him as soon as I see how I'm doing,
Hessa gishshi hayssafe sinththan ta waananakone shaaka eridape guye iza ta inteko kiittana qopayss.
24 and I trust in the Lord that shortly I'll be able to come too.
Taka inteko mata wode baanaysa Godan ammanetayss.
25 But I thought it was important to send Epaphroditus to you. He's a brother to me, a co-worker and fellow-soldier. He's the one you sent to look after me,
Hessaththoka inte tana koshshiza mishshan wursion maadana malane lo7ethi oykana mala yedida Afirodixo ta inteko zaara yedana mala koshshizayssi taas eretides.
26 and he's been longing to see all of you, worried about you because you'd heard he was sick.
Gaasoyka izi intena kumethata beyanas laamotida gishshine qasseka inte iza sakoza siyidayssas qopida gishshiko.
27 He certainly was sick—he nearly died—but God had mercy on him. Not just on him, but on me too, so that I wouldn't have tragedy upon tragedy.
Tumapeka harigidi hayqishe attides. Gido attin Xoossi iza maarides. Ta kase muuzotizayssa bolla hara muuzoy gujetontta mala tanaka maadides.
28 That's why I'm so keen to send him, so that when you see him you'll be happy, and I won't have to be so anxious.
Hessa gishshi inte iza beyidi uf7ettana malane taka hirigafe shemipana mala amotayss.
29 So welcome him with much happiness in the Lord—honor people like him,
Inte iza keeh ufayssan mokki ekkite. Iza mala asataka bonchite.
30 because in working for Christ he nearly died, putting his life on the line to make up for the help you weren't in a position to give me.
Inte tana matan diidi aathi maadanas danda7ontta gishshi izi ba shempos michetontta tana oothi maadishe kiristoosa oothon hayqishe attides.