< Philippians 2 >

1 So then, if you're encouraged by being in Christ, if you're comforted by his love, if you share together in the Spirit, if you have compassion and sympathy—
Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Åndens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
2 then make my joy complete by thinking the same way and loving the same way, spiritually united and having one purpose.
da fuldkommer min Glæde, at I må være enige indbyrdes, så I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
3 Don't do anything from a spirit of selfishness or pride, but humbly think of others better than you do of yourself.
intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
4 None of you should be preoccupied about your own things—instead concern yourself with the interests of others too.
og ikke se hver på sit, men enhver også på andres.
5 The attitude you should have is the same as that of Christ Jesus.
Det samme Sindelag være i eder, som også var i Kristus Jesus,
6 Though in his nature he was always God, he wasn't concerned to cling on to his equality with God.
han, som, da han var i Guds Skikkelse ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
7 Instead he emptied himself, taking the nature of a servant, becoming like a human being.
men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse på og blev Mennesker lig;
8 Coming in human form, humbling himself, he submitted himself to death—even death on a cross.
og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, så han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
9 That's why God placed him in the position of greatest honor and power, and gave him the most prestigious name—
Derfor har også Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
10 so that in the name of Jesus everyone should bow in respect, whether in heaven or on earth or under the earth,
for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og på Jorden og under Jorden,
11 and all will declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
12 So, my good friends, continue to work towards the goal of salvation with complete reverence and respect for God, following what you were told—not just when I was with you, but even more so now I'm away from you.
Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, så arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse på eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
13 For it's God who is working within you, creating the will and the ability to do what he wants you to do.
thi Gud er den, som virker i eder både at ville og at virke, efter sit Velbehag.
14 Do everything without complaining or arguing
Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
15 so that you'll be sincere, innocent of any wrong. Be God's blameless children living in the middle of a dishonest and corrupt people. Shine among them as lights to the world,
for at I må blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
16 holding out to them the word of life. That way I'll have something to be proud of when Christ returns, proving I didn't run around and work for nothing!
idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros på Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
17 So even if I pour out my life as a sacrifice and offering so you may trust in God, I'm happy for it, and I'm glad together with all of you,
Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, så glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
18 just as you have such joy and are glad with me.
Men ligeledes skulle også I glæde eder, og glæde eder med mig!
19 I'm hoping, if that's what the Lord Jesus wants, to send Timothy to you soon. It will cheer me up once I know how you're doing.
Men jeg håber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at også jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det går eder.
20 I don't know anyone who genuinely cares about you as he does.
Thi jeg har ingen ligesindet, der så oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det går eder;
21 Other people only worry about their own interests, not those of Jesus Christ.
thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
22 But you already know what he's like—just as a child working to help his father, so he's worked with me to spread the good news.
Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, således har han tjent med mig for Evangeliet.
23 So I hope to send him as soon as I see how I'm doing,
Ham håber jeg altså at sende straks, når jeg ser Udgangen på min Sag.
24 and I trust in the Lord that shortly I'll be able to come too.
Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg også selv snart skal komme.
25 But I thought it was important to send Epaphroditus to you. He's a brother to me, a co-worker and fellow-soldier. He's the one you sent to look after me,
Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
26 and he's been longing to see all of you, worried about you because you'd heard he was sick.
efterdi han længtes efter eder alle og var såre ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
27 He certainly was sick—he nearly died—but God had mercy on him. Not just on him, but on me too, so that I wouldn't have tragedy upon tragedy.
Ja, han var også syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men også over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg på Sorg.
28 That's why I'm so keen to send him, so that when you see him you'll be happy, and I won't have to be so anxious.
Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I og jeg være mere sorgfri.
29 So welcome him with much happiness in the Lord—honor people like him,
Modtager ham altså i Herren med al Glæde og holder sådanne i Ære;
30 because in working for Christ he nearly died, putting his life on the line to make up for the help you weren't in a position to give me.
thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.

< Philippians 2 >