< Philippians 2 >
1 So then, if you're encouraged by being in Christ, if you're comforted by his love, if you share together in the Spirit, if you have compassion and sympathy—
Dilia da Yesu Gelesu Ea hou lalegaguiba: le, gasa bagade hamonana. Ea asigidafa hou da dilia dogo denesilala. Dilia amola Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala, da asigiwane gilisili esala. Dilia da enoma enoma asigilala. Dunu afadafa se nabasea, dilia huluane se naba.
2 then make my joy complete by thinking the same way and loving the same way, spiritually united and having one purpose.
Na da amo hou hahawane ba: sa. Amaiba: le, na da baligiliwane hahawane dawa: musa: , dilia asigi dawa: su afadafa fawane amola dogolegei hou afadafa, dilia hou huluane mae mogili afadafa fawane hamoma.
3 Don't do anything from a spirit of selfishness or pride, but humbly think of others better than you do of yourself.
Gasa fi hamomusa: amola dilia hanai hou hamomusa: , mae dawa: ma! Be eno dunu fidima: ne, dilia hou fonoboma. Eno dunu ilia hou da dilia hou baligi dagoi, dilia amo asigi dawa: su lama.
4 None of you should be preoccupied about your own things—instead concern yourself with the interests of others too.
Dilia hanai liligi fawane mae dawa: ma. Be eno dunu fidima: ne, ilia liligi dawa: ma amola noga: le ouligima.
5 The attitude you should have is the same as that of Christ Jesus.
Dilia Yesu Gelesu Ea asigi dawa: su hou amo defele lalegaguma.
6 Though in his nature he was always God, he wasn't concerned to cling on to his equality with God.
E da mae afadenene, eso huluane Gode Ea hou defele esalebe ba: i. Be E da hidale gasa fi hamone, Gode defele ba: mu, amo hame dawa: i galu.
7 Instead he emptied himself, taking the nature of a servant, becoming like a human being.
Be Hi hanaiba: le, Ea bagade gagui huluane yolesili, hawa: hamosu dunu ea hou agoane lalegaguli, E da osobo bagade dunu ea da: i hodo lai dagoiba: le, osobo bagade dunu agoane ba: i.
8 Coming in human form, humbling himself, he submitted himself to death—even death on a cross.
E da Ea hou fonobone, nabasu logo amoga asili, mae yolele, bulufalegeiga bogoi dagoi.
9 That's why God placed him in the position of greatest honor and power, and gave him the most prestigious name—
Amaiba: le, Gode da Yesu lale gadole, gadodafa sogebi amoga oule misini, Ema Hinadafa Dio asuli.
10 so that in the name of Jesus everyone should bow in respect, whether in heaven or on earth or under the earth,
Amaiba: le, Yesu Ea Dio amoma nodoma: ne, dunu huluane Hebene ganodini, osobo bagade ganodini amola osobo hagudu sogebi ganodini, amo huluane da diasa: ili, muguni bugili,
11 and all will declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
dunu huluane nabima: ne, “Yesu Gelesu E da Hina Godedafa!” ilia da sia: mu. Amane sia: beba: le, ilia Ada Godema hadigi imunu.
12 So, my good friends, continue to work towards the goal of salvation with complete reverence and respect for God, following what you were told—not just when I was with you, but even more so now I'm away from you.
Amaiba: le, na fi dunu! Na amola dilia gilisili esalu, amo eso huluane ganodini dilia na sia: nabi dagoi. Wali na da eno sogega esalebeba: le, na sia: baligiliwane nabawane hamoma! Dilia Gode Ea dilima gaga: i hou amo noga: le dagomusa: , beda: iwane amola yaguguiwane hawa: hamoma!
13 For it's God who is working within you, creating the will and the ability to do what he wants you to do.
Bai Gode da mae helefili dilia dogo ganodini, dilia hanai liligi afadenene, hi hanai defele hamomusa: hawa: hamonana. Amasea, dilia da Ea ilegele hanai hou nabawane homonanumu.
14 Do everything without complaining or arguing
Dilia hou huluane mae egane, mae sia: ga gegene, hamoma!
15 so that you'll be sincere, innocent of any wrong. Be God's blameless children living in the middle of a dishonest and corrupt people. Shine among them as lights to the world,
Amane hamosea, dilia da Gode Ea ida: iwane manolali, ledo hamedei, wadela: i hou hame gala, osobo bagade wadela: i fi amo ganodini esalebe ba: mu. Gasumuni da muagado hadigi iaha. Dilia da eso huluane esalalalusu sia: osobo bagade dunuma olelesea, amo gasumuni ea hou agoane, ili gilisisu ganodini hadigima!
16 holding out to them the word of life. That way I'll have something to be proud of when Christ returns, proving I didn't run around and work for nothing!
Amane hamosea, na dilima fidisu hou da udigili hame ha: digi na ba: muba: le, Yesu Gelesu Ea Bu Misunu Eso amoga na da dilia hou hamoiba: le nodomu.
17 So even if I pour out my life as a sacrifice and offering so you may trust in God, I'm happy for it, and I'm glad together with all of you,
Ebeda! Na da bogomuba: le, na maga: me da dilia dafawaneyale dawa: su hou dilia Godema gobele salasu agoane hamoi, amoga fedege agoane na maga: me da sogadigili Godema ima: bela: ? Be na da bogosea na da amo hou hahawane ba: sa, amola amo hahawane hou dilima olelesa.
18 just as you have such joy and are glad with me.
Amaiwane, dilia amola hahawane ba: ma! Amola amo hahawane hou nama olelemu da defea.
19 I'm hoping, if that's what the Lord Jesus wants, to send Timothy to you soon. It will cheer me up once I know how you're doing.
Hina Gode da logo fodosea, na da ayawane Dimodi dilima asunasimu. Bai na dogo denesima: ne, na da dilia hou huluane dawa: mu hanai galebe.
20 I don't know anyone who genuinely cares about you as he does.
Dimodi hi fawane da na asigi dawa: su defele, dilima bagadewane asigisa.
21 Other people only worry about their own interests, not those of Jesus Christ.
Be eno dunu huluane, ilia da Yesu Gelesu Ea hawa: hamosu mae dawa: le, ilila: liligi fawane dawa: lala.
22 But you already know what he's like—just as a child working to help his father, so he's worked with me to spread the good news.
Be dilia da Dimodi ea hou dawa: E da mae dafane noga: le lela. Ania da gilisili, eda amola egefe agoane, dunu bagohame Gode Ea sia: ida: iwane nabima: ne, gasawane hawa: hamonanu.
23 So I hope to send him as soon as I see how I'm doing,
Amaiba: le, na da nama doaga: mu hou ba: sea, na Dimodi dilima hedolowane asunasimusa: dawa: lala.
24 and I trust in the Lord that shortly I'll be able to come too.
Amola Hina Gode da nadilima misa: ne logo hedolo doasimu, na dafawaneyale dawa: sa.
25 But I thought it was important to send Epaphroditus to you. He's a brother to me, a co-worker and fellow-soldier. He's the one you sent to look after me,
Be wali na Iba: faloudaida: se, ninia fi dunu, dilima asunasimu dawa: lala. E da na hawa: hamosu amola na Gode Ea sia: olelemusa: gegesu, amo fidisu. Dilia da ema olelebeba: le, e da na wali esaloma: ne lamu hanai liligi fidisu.
26 and he's been longing to see all of you, worried about you because you'd heard he was sick.
E da dili ba: mu bagade hanai gala. Dilia da ea oloi nabi dagoi. Amola e da amo nababeba: le, da: i dio gala.
27 He certainly was sick—he nearly died—but God had mercy on him. Not just on him, but on me too, so that I wouldn't have tragedy upon tragedy.
Dafawane! E da oloiba: le gadenenewane bogomu galu. Be Gode da ema amola nama asigiba: le, amola na da baligiliwane se nabasa: besa: le, Gode da ea bogomu logo hedofai.
28 That's why I'm so keen to send him, so that when you see him you'll be happy, and I won't have to be so anxious.
Amaiba: le, na da e dilima asunasimusa: baligiliwane hanai galebe. Amasea, dilia amo dunu hahawane ba: muba: le, na da: i dioi amola da fisimu.
29 So welcome him with much happiness in the Lord—honor people like him,
Amaiba: le, e da Yesu Gelesu Ea fi ganodini dilia sama agoane esalebeba: le, dilia amo dunu hahawane yosia: ma. Amola e agoai dunu huluane, mimogo dunu yosia: be amo defele ilima yosia: ma.
30 because in working for Christ he nearly died, putting his life on the line to make up for the help you weren't in a position to give me.
Bai e da ea esalusu mae dawa: le, e Yesu Gelesu Ea hawa: fawane dawa: i. Amanoba, e da gadenenewane bogoi dagoi. Dilia da nama fidimu hamedeiba: le, e da amo hawa: hamoi.