< Philippians 1 >

1 This letter comes from Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all God's people in Christ Jesus living in Philippi, and to the church leaders and assistants.
پولس و تیموتاوس، غلامان عیسی مسیح، به همه مقدسین در مسیح عیسی که درفیلپی می‌باشند با اسقفان و شماسان.۱
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا وعیسی مسیح خداوند بر شما باد.۲
3 When I think of you I'm so thankful to my God,
در تمامی یادگاری شما خدای خود را شکرمی گذارم،۳
4 and I'm always glad to remember all of you in my prayers,
و پیوسته در هر دعای خود برای جمیع شما به خوشی دعا می‌کنم،۴
5 because you've been partners with me in spreading the good news right from the beginning up till now.
به‌سبب مشارکت شما برای انجیل از روز اول تا به حال.۵
6 I'm absolutely sure that God who began this good work in you will continue working and bring it to a successful conclusion when Jesus Christ returns.
چونکه به این اعتماد دارم که او که عمل نیکو رادر شما شروع کرد، آن را تا روز عیسی مسیح به‌کمال خواهد رسانید.۶
7 It's appropriate for me to be thinking this way about all of you because you mean so much to me. Whether I'm in prison or out there making the good news clear, all of you share God's grace together with me.
چنانکه مرا سزاوار است که درباره همه شما همین فکر کنم زیرا که شما رادر دل خود می‌دارم که در زنجیرهای من و درحجت و اثبات انجیل همه شما با من شریک دراین نعمت هستید.۷
8 God is my witness as to my great affection for every one of you in the caring love of Christ Jesus.
زیرا خدا مرا شاهد است که چقدر در احشای عیسی مسیح، مشتاق همه شماهستم.۸
9 My prayer is that your love may grow more and more in knowledge and understanding,
و برای این دعا می‌کنم تا محبت شما درمعرفت و کمال فهم بسیار افزونتر شود.۹
10 so that you can work out what's really important. That way you can be genuine and blameless when Christ returns,
تاچیزهای بهتر را برگزینید و در روز مسیح بی‌غش و بی‌لغزش باشید،۱۰
11 filled with the fruits of living right that come through Jesus Christ and give glory and praise to God.
و پر شوید از میوه عدالت که بوسیله عیسی مسیح برای تمجید و حمدخداست.۱۱
12 I want you to know, my brothers and sisters, that all I've experienced has worked out to move the good news forward!
اما‌ای برادران، می‌خواهم شما بدانید که آنچه بر من واقع گشت، برعکس به ترقی انجیل انجامید،۱۲
13 For everyone—including the whole praetorian guard—now knows that I'm in chains for Christ;
بحدی که زنجیرهای من آشکارا شددر مسیح در تمام فوج خاص و به همه دیگران.۱۳
14 and because of my chains most of the Christians here have been encouraged to speak God's word boldly and fearlessly!
و اکثر از برادران در خداوند از زنجیرهای من اعتماد به هم رسانیده، بیشتر جرات می‌کنند که کلام خدا را بی‌ترس بگویند.۱۴
15 Yes, some speak out of jealousy and rivalry. However, there are those who speak from good motives.
اما بعضی ازحسد و نزاع به مسیح موعظه می‌کنند، ولی بعضی هم از خشنودی.۱۵
16 They act out of love, because they know that I'm meant to be here to defend the good news.
اما آنان از تعصب نه ازاخلاص به مسیح اعلام می‌کنند و گمان می‌برندکه به زنجیرهای من زحمت می‌افزایند.۱۶
17 Those others present Christ deceptively because of their selfish ambitions, trying to cause me problems in my imprisonment.
ولی اینان از راه محبت، چونکه می‌دانند که من بجهت حمایت انجیل معین شده‌ام.۱۷
18 But so what? All I care about is that Christ is presented every which way, whether just pretending or whether from true convictions. That's what makes me happy—and I will go on being happy!
پس چه؟ جز اینکه به هر صورت، خواه به بهانه و خواه به راستی، به مسیح موعظه می‌شود واز این شادمانم بلکه شادی هم خواهم کرد،۱۸
19 Why? Because I'm convinced that through your prayers for me, and through the help of the Spirit of Jesus Christ, this will turn out to be my salvation.
زیرا می‌دانم که به نجات من خواهد انجامیدبوسیله دعای شما و تایید روح عیسی مسیح،۱۹
20 For it's my strongest hope and expectation not to do anything of which I would be ashamed. Instead it's my bold hope, as always, that even now Christ will be greatly honored through me, whether I live or die.
برحسب انتظار و امید من که در هیچ‌چیزخجالت نخواهم کشید، بلکه در کمال دلیری، چنانکه همیشه، الان نیز مسیح در بدن من جلال خواهد یافت، خواه در حیات و خواه در موت.۲۰
21 As far as I'm concerned, living is for Christ, and dying brings gain.
زیرا که مرا زیستن مسیح است و مردن نفع.۲۱
22 But if I'm to go on living here and this would be productive work, then I really don't know what's best to choose!
و لیکن اگر زیستن در جسم، همان ثمر کار من است، پس نمی دانم کدام را اختیار کنم.۲۲
23 For I'm in a dilemma—I really want to leave and be with Christ, which would be far better,
زیرادر میان این دو سخت گرفتار هستم، چونکه خواهش دارم که رحلت کنم و با مسیح باشم، زیرااین بسیار بهتر است.۲۳
24 and yet to remain physically here is more important as far you're concerned.
لیکن در جسم ماندن برای شما لازمتر است.۲۴
25 Since I'm absolutely sure of this, I know that I'll stay here, remaining with you all to help you as your trust and delight in God grows,
و چون این اعتماد را دارم، می‌دانم که خواهم ماند و نزد همه شما توقف خواهم نمود بجهت ترقی و خوشی ایمان شما،۲۵
26 so that when I see you again your praise to Christ Jesus may be even greater because of me.
تا فخر شما در مسیح عیسی در من افزوده شودبوسیله آمدن من بار دیگر نزد شما.۲۶
27 Just be sure that the way you live your lives corresponds to the good news of Christ, so that whether I come and see you or not I can get to hear how you're doing—that you stand firm in full agreement with one another, spiritually united as you work together for the trusting faith of the good news.
باری بطور شایسته انجیل مسیح رفتارنمایید تا خواه آیم و شما را بینم و خواه غایب باشم، احوال شما را بشنوم که به یک روح برقرارید و به یک نفس برای ایمان انجیل مجاهده می‌کنید.۲۷
28 Don't let your enemies scare you. By being brave you will demonstrate to them that they will be lost, but that God himself will save you.
و در هیچ امری از دشمنان ترسان نیستید که همین برای ایشان دلیل هلاکت است، اما شما را دلیل نجات و این از خداست.۲۸
29 For you have been given the privilege not only of trusting in Jesus, but suffering for him as well.
زیراکه به شما عطا شد به‌خاطر مسیح نه فقط ایمان آوردن به او بلکه زحمت کشیدن هم برای او. وشما را همان مجاهده است که در من دیدید و الان هم می‌شنوید که در من است.۲۹
30 You're experiencing the same struggle you saw me having—a struggle I still have, as you now know.
۳۰

< Philippians 1 >