< Philemon 1 >
1 This letter is sent from Paul, prisoner of Jesus Christ, and from our brother Timothy, to Philemon, our good friend and co-worker;
Kri Jesu pongah thongim krah, Pawl hoi aicae amnawk Timote mah, a palung o ih, tok nawnto sah ampui Filemon,
2 to our sister Apphia, to Archippus who fights alongside us, and to your house church.
a palung o ih tanuh Apphia, aicae hoi misa nawnto tuh Arkhipa hoi na im ah amkhueng kricaanawk khaeah ca tarik:
3 May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Angraeng Jesu Kri hoi aicae Ampa Sithaw khae hoi ih tahmenhaih hoi monghaih to nangcae khaeah om nasoe.
4 I always thank my God for you, remembering you in my prayers,
Angraeng, Jesu tanghaih na tawnh moe, kaciim kaminawk boih to na palung ti, tiah ka thaih naah, ka Sithaw khaeah kawnhaih lawk ka thuih toepsoep;
5 because I hear of your trust in the Lord Jesus and your love for all believers.
6 I pray that you will put the generous nature of your trust in God into action as you recognize all the good things we share in Christ.
Jesu Kri ah na tawnh ih kahoih hmuennawk boih na panoekhaih rang hoiah, minawk khaeah tanghaih kawng na thuih naah caak o thai tangtang hanah lawk ka thuih.
7 Your love, my dear brother, has brought me much happiness and encouragement. You have really inspired those of us who believe!
Kam nawk, kaciim kaminawk ih palungthin to nang thasak let pongah, to baktih nam lunghaih mah kaicae han thuilaek ai anghoehaih to ang paek.
8 That's why even though I'm brave enough in Christ to order you to do your duty,
To pongah ni Kri ah misa ka hoih parai moe, na sak han koi kahoih hmuen to sak hanah, lok kang thuih thaih,
9 I would rather ask you this favor out of love. Old Paul, now also a prisoner of Christ Jesus,
toe saning kacoeh, Jesu Kri ih thongkrah kami ah kaom kai Pawl mah, amlunghaih hoiah ni tahmenhaih kang hnik.
10 is appealing to you on behalf of Onesimus who became my adopted son during my imprisonment.
Thongim krak nathung ka capa ah sak ih, Onesima hanah tahmenhaih kang hnik pae:
11 In the past he was of no use to you, but now he's useful to both you and me!
anih loe canghniah nang han avanghaih om ai, toe vaihi loe nang hoi kai hanah atho kaom kami ah oh boeh.
12 I send him to you with my fondest wishes.
Anih to nang khaeah kang patoeh let: anih to kai thung hoi tacawt kami baktih toengah talawk ah:
13 I'd have preferred to keep him here with me so that he could have helped me as you would have done while I am in chains for telling the good news.
kahoih tamthanglok ka thuih pongah thongim ka krak naah kai khetzawn hanah, nang zuengah anih to kaimah khaeah ohsak han ka koeh:
14 But I decided not do anything without your permission. I didn't want you to be forced to do good, but to do so willingly.
toe nang bomhaih loe tha hoiah saksak nganga ih baktiah om ai ah, na sak koehhaih palungthin hoiah saksak han ih ni kang koeh haih, to pongah nang naakrakhaih om ai ah loe tidoeh sak han ka koeh ai.
15 Maybe you lost him for a while so that you could have him back forever! (aiōnios )
Anih hoi nawnto dungzan ah na oh han ih kalang mue, anih mah nawnetta thung ang cawnhtaak. (aiōnios )
16 He's not a servant anymore, because he's more than a servant. He's a specially-loved brother, particularly to me, and even more to you, both as a man and as a fellow-believer in the Lord.
Toe anih loe vaihi tamna ah om ai boeh, tamna pongah sang boeh, kai hanah loe palung ih kam nawk baktiah ni oh, nang han cae loe taksa hoi Angraeng ah kawkruk maw palung ih amnawk baktiah om aep tih?
17 So if you consider me as a colleague working together with you for the Lord, welcome him as if you were welcoming me.
Kai hae toksah ampui ah na poek nahaeloe, anih doeh kai baktih toengah talawk ah.
18 If he has done you any wrong, or owes you anything, charge it to my account.
Nang khaeah hmuen sakpazaehaih maw, pathok han koi laiba maw om nahaeloe, kai taham ah suem ah.
19 I Paul am signing this with my own hand: I will repay you. Of course I won't mention what you owe me, including your very self!
Kai, Pawl mah kaimah ih ban hoi roe ca kang tarik: toe kaimah kang rong pae han, na hinghaih ah kai khae laiba na tawnh, tiah kang thuih han angai ai.
20 Yes, brother, I'm expecting this favor from you in the Lord; please make me happy in Christ.
Ue, kam nawk, Angraeng ah anghoehaih na paek ah: Angraeng ah kai ih palungthin to angthasak ah.
21 I'm writing about this to you because I'm convinced you'll do as I ask—in fact I know you'll do even more than I've asked!
Ka lok nang tahngai pae tih, tiah oephaih ka tawnh, to khue ai kang hnik ih hmuen pongah doeh kapop kueah na sah tih, tiah panoekhaih hoiah ni ca kang tarik.
22 In the meantime please have a room ready for me, for I hope to be able to return to see you soon in answer to your prayers.
Toe pacoengah, ka toemh han ih ahmuen to paroep coek ah: lawk na thuih o haih rang hoiah nangcae khaeah kang zo thai tih, tiah ka poek.
23 Epaphras who is here in prison with me sends his greetings,
Kri Jesu ah kai hoi nawnto thongim krah Epaphra mah ban ang sin o;
24 as do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
tok nawnto sah kami Marka, Aristarka, Dema hoi Luka cae mah doeh ban ang sin o.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
Aicae Angraeng Jesu Kri tahmenhaih loe nangcae ih muithla hoi nawnto om nasoe.