< Philemon 1 >

1 This letter is sent from Paul, prisoner of Jesus Christ, and from our brother Timothy, to Philemon, our good friend and co-worker;
Pablo, prisionero de Jesucristo, y Timoteo nuestro hermano, a Filemón, nuestro querido ayudante en la fe,
2 to our sister Apphia, to Archippus who fights alongside us, and to your house church.
Y a Apia, nuestra hermana, y a Arquipo, nuestro hermano en el ejército de Dios, y a la iglesia en tu casa.
3 May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
4 I always thank my God for you, remembering you in my prayers,
Alabaré a Dios en todo tiempo y oraré por ti,
5 because I hear of your trust in the Lord Jesus and your love for all believers.
Escuchando el amor y la fe que tienes para el Señor Jesús y para todos los santos;
6 I pray that you will put the generous nature of your trust in God into action as you recognize all the good things we share in Christ.
Para que la fe que tienes en común con ellos obre con poder, en el conocimiento de todo lo bueno que hay en ti, para Cristo.
7 Your love, my dear brother, has brought me much happiness and encouragement. You have really inspired those of us who believe!
Porque tuve gran gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos se han fortalecido por medio de ti, hermano.
8 That's why even though I'm brave enough in Christ to order you to do your duty,
Y así, aunque podría, en nombre de Cristo, darte órdenes de hacer lo correcto,
9 I would rather ask you this favor out of love. Old Paul, now also a prisoner of Christ Jesus,
Aún así, por amor, en lugar de una orden, te hago una petición, yo, Pablo, un anciano y ahora un prisionero de Cristo Jesús.
10 is appealing to you on behalf of Onesimus who became my adopted son during my imprisonment.
Mi petición es para mi hijo Onésimo, el hijo de mis cadenas,
11 In the past he was of no use to you, but now he's useful to both you and me!
Que en el pasado no te servía de nada, pero que ahora te beneficia a ti y a mí:
12 I send him to you with my fondest wishes.
A quien he enviado a ti, tu, pues, recíbele como a mi mismo:
13 I'd have preferred to keep him here with me so that he could have helped me as you would have done while I am in chains for telling the good news.
Aunque mi deseo era mantenerlo conmigo, ser mi siervo en las cadenas de las buenas nuevas, en tu lugar:
14 But I decided not do anything without your permission. I didn't want you to be forced to do good, but to do so willingly.
Pero sin tu aprobación no haría nada; para que tus buenas obras no sean forzadas, sino hechas libremente desde tu corazón.
15 Maybe you lost him for a while so that you could have him back forever! (aiōnios g166)
Porque es posible que por esta razón él se separó de ti por un tiempo, para que puedas recibirlo para siempre; (aiōnios g166)
16 He's not a servant anymore, because he's more than a servant. He's a specially-loved brother, particularly to me, and even more to you, both as a man and as a fellow-believer in the Lord.
Ya no como siervo, sino más que como siervo, como hermano, muy querido para mí especialmente, pero mucho más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
17 So if you consider me as a colleague working together with you for the Lord, welcome him as if you were welcoming me.
Si luego me llevas a ser tu amigo y hermano, acéptalo como a mí mismo.
18 If he has done you any wrong, or owes you anything, charge it to my account.
Si él te ha hecho algo malo o está en deuda contigo por algo, póngalo en mi cuenta.
19 I Paul am signing this with my own hand: I will repay you. Of course I won't mention what you owe me, including your very self!
Yo, Pablo, escribiéndolo yo mismo, te digo: te pagaré; y no te digo que estás en deuda conmigo, por tu propia vida.
20 Yes, brother, I'm expecting this favor from you in the Lord; please make me happy in Christ.
Así que hermano, como cristiano se generoso conmigo en él Señor: consuela mi corazón en Cristo.
21 I'm writing about this to you because I'm convinced you'll do as I ask—in fact I know you'll do even more than I've asked!
Estoy seguro de que harás mi deseo, te escribo, sabiendo que harás incluso más de lo que digo.
22 In the meantime please have a room ready for me, for I hope to be able to return to see you soon in answer to your prayers.
Y prepárame una habitación; porque espero que a través de sus oraciones pueda venir a ustedes.
23 Epaphras who is here in prison with me sends his greetings,
Epafras, mi hermano, prisionero en Cristo Jesús, te envía saludos;
24 as do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
Y también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis hermanos trabajadores.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea derramada sobre ustedes. Amen.

< Philemon 1 >