< Philemon 1 >

1 This letter is sent from Paul, prisoner of Jesus Christ, and from our brother Timothy, to Philemon, our good friend and co-worker;
Pavel, prizonier al lui Hristos Isus, și Timotei, fratele nostru, lui Filimon, iubitul nostru colaborator,
2 to our sister Apphia, to Archippus who fights alongside us, and to your house church.
iubitei Apfia, lui Archifos, tovarășul nostru de luptă, și adunării din casa voastră:
3 May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Harul și pacea să vă fie vouă, de la Dumnezeu Tatăl nostru și de la Domnul Isus Hristos.
4 I always thank my God for you, remembering you in my prayers,
Mulțumesc totdeauna Dumnezeului meu, pomenindu-vă în rugăciunile mele,
5 because I hear of your trust in the Lord Jesus and your love for all believers.
auzind de dragostea voastră și de credința pe care o aveți față de Domnul Isus și față de toți sfinții,
6 I pray that you will put the generous nature of your trust in God into action as you recognize all the good things we share in Christ.
pentru ca părtășia credinței voastre să se întărească în cunoașterea oricărui lucru bun care este în noi în Hristos Isus.
7 Your love, my dear brother, has brought me much happiness and encouragement. You have really inspired those of us who believe!
Căci avem multă bucurie și mângâiere în dragostea ta, pentru că inimile sfinților au fost înviorate prin tine, frate.
8 That's why even though I'm brave enough in Christ to order you to do your duty,
De aceea, deși am toată îndrăzneala în Hristos să vă poruncesc ceea ce se cuvine,
9 I would rather ask you this favor out of love. Old Paul, now also a prisoner of Christ Jesus,
totuși, din pricina dragostei, mă adresez mai degrabă vouă, fiind unul ca Pavel, bătrân, dar și prizonier al lui Isus Hristos.
10 is appealing to you on behalf of Onesimus who became my adopted son during my imprisonment.
Mă adresez vouă pentru copilul meu Onesimus, căruia i-am devenit tată în lanțurile mele,
11 In the past he was of no use to you, but now he's useful to both you and me!
care odinioară vă era inutil, dar acum vă este de folos vouă și mie.
12 I send him to you with my fondest wishes.
Îl trimit înapoi. Primiți-l, așadar, pe el, adică pe inima mea,
13 I'd have preferred to keep him here with me so that he could have helped me as you would have done while I am in chains for telling the good news.
pe care am vrut să-l păstrez cu mine, pentru ca, în numele vostru, să-mi slujească în lanțurile mele pentru Buna Vestire.
14 But I decided not do anything without your permission. I didn't want you to be forced to do good, but to do so willingly.
Dar nu am vrut să fac nimic fără acordul vostru, pentru ca bunătatea voastră să nu fie ca de nevoie, ci de bunăvoie.
15 Maybe you lost him for a while so that you could have him back forever! (aiōnios g166)
De aceea, poate că a fost despărțit de voi pentru o vreme, pentru ca voi să-l aveți pentru totdeauna, (aiōnios g166)
16 He's not a servant anymore, because he's more than a servant. He's a specially-loved brother, particularly to me, and even more to you, both as a man and as a fellow-believer in the Lord.
nu mai ca sclav, ci mai mult decât un sclav, un frate iubit — mai ales pentru mine, dar cu atât mai mult pentru voi, atât în trup cât și în Domnul.
17 So if you consider me as a colleague working together with you for the Lord, welcome him as if you were welcoming me.
Deci, dacă mă socotiți părtaș, primiți-l pe el cum m-ați primi pe mine.
18 If he has done you any wrong, or owes you anything, charge it to my account.
Dar dacă v-a făcut vreun rău sau dacă vă datorează ceva, puneți-l în contul meu.
19 I Paul am signing this with my own hand: I will repay you. Of course I won't mention what you owe me, including your very self!
Eu, Pavel, scriu aceasta cu mâna mea: Îl voi răsplăti (ca să nu vă mai spun că îmi sunteți dator chiar și dumneavoastră înșivă, pe lângă asta).
20 Yes, brother, I'm expecting this favor from you in the Lord; please make me happy in Christ.
Da, frate, lasă-mă să mă bucur de tine în Domnul. Împrospătează-mi inima în Domnul.
21 I'm writing about this to you because I'm convinced you'll do as I ask—in fact I know you'll do even more than I've asked!
Având încredere în ascultarea voastră, vă scriu, știind că veți face chiar mai mult decât vă spun eu.
22 In the meantime please have a room ready for me, for I hope to be able to return to see you soon in answer to your prayers.
Pregătiți-mi și o cameră de oaspeți, căci sper că prin rugăciunile voastre voi fi înapoiat la voi.
23 Epaphras who is here in prison with me sends his greetings,
Vă salută Epafras, tovarășul meu de închisoare în Hristos Isus,
24 as do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
și Marcu, Aristarh, Demas și Luca, tovarășii mei de muncă.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru. Amin.

< Philemon 1 >