< Philemon 1 >
1 This letter is sent from Paul, prisoner of Jesus Christ, and from our brother Timothy, to Philemon, our good friend and co-worker;
キリスト、イエズスの囚人たるパウロ及び兄弟チモテオ、我等が愛する所の助力者フィレモン、最愛の姉妹たるアッピア、戰友たるアルキッポ、
2 to our sister Apphia, to Archippus who fights alongside us, and to your house church.
及び汝の家に在る教會に[書簡を贈る]。
3 May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
願はくは我父にて在す神、及び主イエズス、キリストより、恩寵と平安とを汝等に賜はらん事を。
4 I always thank my God for you, remembering you in my prayers,
我は神に感謝し奉り、我祈の中に常に汝を記念し、主イエズス、キリストに於る、
5 because I hear of your trust in the Lord Jesus and your love for all believers.
又凡ての聖徒に對する汝の愛と信仰とを聞きて、
6 I pray that you will put the generous nature of your trust in God into action as you recognize all the good things we share in Christ.
キリスト、イエズスに對して我等の中に在る善業の悉く知渡れる事によりて、汝が信仰の施の有効ならん事を冀ふ。
7 Your love, my dear brother, has brought me much happiness and encouragement. You have really inspired those of us who believe!
兄弟よ、聖徒等の腸汝によりて安んぜられたるが故に、我は汝の愛に就きて大いなる喜と慰とを得たり。
8 That's why even though I'm brave enough in Christ to order you to do your duty,
然ればキリスト、イエズスに於て、事に應じて為すべき所を命ずるは、我が敢て憚らざる所なりと雖も、
9 I would rather ask you this favor out of love. Old Paul, now also a prisoner of Christ Jesus,
寧愛に對して勧め、斯の如くなる我、即ち老人にして而も現にイエズス、キリストの囚人たるパウロ、
10 is appealing to you on behalf of Onesimus who became my adopted son during my imprisonment.
鎖に在りて生みし所の我子オネジモの為に汝に希ふ。
11 In the past he was of no use to you, but now he's useful to both you and me!
彼は曾て汝に無益なりしかど、今は我にも汝にも有益なり、
12 I send him to you with my fondest wishes.
我は之を汝に送返す、願はくは汝我腸の如くに之を受けん事を。
13 I'd have preferred to keep him here with me so that he could have helped me as you would have done while I am in chains for telling the good news.
我は彼をして、汝に代りて福音の為に鎖に繋がるる我に仕へしむる様、我と共に留らしめん事を欲したれど、
14 But I decided not do anything without your permission. I didn't want you to be forced to do good, but to do so willingly.
汝に聞かずしては何事をも為すを好まざりき。是汝の善業をして、已むを得ざるが如くならず、篤志に由らしめんが為なり。
15 Maybe you lost him for a while so that you could have him back forever! (aiōnios )
彼が一時汝を離れしは、或は汝が永遠に之を受けて、 (aiōnios )
16 He's not a servant anymore, because he's more than a servant. He's a specially-loved brother, particularly to me, and even more to you, both as a man and as a fellow-believer in the Lord.
最早奴隷としてには非ず、奴隷に優りて至愛の兄弟と成さん為には非ずや。我には、殊に然ある者なれば、况て汝に取りては、肉身に於ても主に於ても然らん。
17 So if you consider me as a colleague working together with you for the Lord, welcome him as if you were welcoming me.
然れば汝若我を友とせば、彼を承容るる事我に於るが如くせよ。
18 If he has done you any wrong, or owes you anything, charge it to my account.
彼若汝に損害を與へ、或は負債あらば、之を我に負はせよ。
19 I Paul am signing this with my own hand: I will repay you. Of course I won't mention what you owe me, including your very self!
我パウロ手づから書記せり、我必ず償ふべし。汝が己を以て我に償ふべき負債ある事は、我之を言はじ。
20 Yes, brother, I'm expecting this favor from you in the Lord; please make me happy in Christ.
然り、兄弟よ、我は主に於て汝を樂しまん、請ふ主に於て我腸を安んぜしめよ。
21 I'm writing about this to you because I'm convinced you'll do as I ask—in fact I know you'll do even more than I've asked!
我汝の從順を信じ、其為さんとする所は我が言ふ所に優れるを知りて、汝に書贈れるなり。
22 In the meantime please have a room ready for me, for I hope to be able to return to see you soon in answer to your prayers.
然て同時に我為に宿を備へよ、蓋我は我身の、汝等の祈によりて汝等に與へられん事を希望す。
23 Epaphras who is here in prison with me sends his greetings,
キリスト、イエズスに在りて我と共に囚人たるエパフラ、汝に宜しくと言へり。
24 as do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
我助力者たるマルコ、アリスタルコ、デマス、ルカも亦同じ。
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等の霊と共に在らん事を、アメン。