< Philemon 1 >

1 This letter is sent from Paul, prisoner of Jesus Christ, and from our brother Timothy, to Philemon, our good friend and co-worker;
παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
2 to our sister Apphia, to Archippus who fights alongside us, and to your house church.
και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
3 May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
4 I always thank my God for you, remembering you in my prayers,
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
5 because I hear of your trust in the Lord Jesus and your love for all believers.
ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
6 I pray that you will put the generous nature of your trust in God into action as you recognize all the good things we share in Christ.
οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν υμιν εις χριστον ιησουν
7 Your love, my dear brother, has brought me much happiness and encouragement. You have really inspired those of us who believe!
{VAR1: χαριν } {VAR2: χαραν } γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
8 That's why even though I'm brave enough in Christ to order you to do your duty,
διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
9 I would rather ask you this favor out of love. Old Paul, now also a prisoner of Christ Jesus,
δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου
10 is appealing to you on behalf of Onesimus who became my adopted son during my imprisonment.
παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον
11 In the past he was of no use to you, but now he's useful to both you and me!
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον
12 I send him to you with my fondest wishes.
ον ανεπεμψα συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
13 I'd have preferred to keep him here with me so that he could have helped me as you would have done while I am in chains for telling the good news.
ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
14 But I decided not do anything without your permission. I didn't want you to be forced to do good, but to do so willingly.
χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
15 Maybe you lost him for a while so that you could have him back forever! (aiōnios g166)
ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης (aiōnios g166)
16 He's not a servant anymore, because he's more than a servant. He's a specially-loved brother, particularly to me, and even more to you, both as a man and as a fellow-believer in the Lord.
ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
17 So if you consider me as a colleague working together with you for the Lord, welcome him as if you were welcoming me.
ει ουν εμε εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
18 If he has done you any wrong, or owes you anything, charge it to my account.
ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει
19 I Paul am signing this with my own hand: I will repay you. Of course I won't mention what you owe me, including your very self!
εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
20 Yes, brother, I'm expecting this favor from you in the Lord; please make me happy in Christ.
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
21 I'm writing about this to you because I'm convinced you'll do as I ask—in fact I know you'll do even more than I've asked!
πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις
22 In the meantime please have a room ready for me, for I hope to be able to return to see you soon in answer to your prayers.
αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
23 Epaphras who is here in prison with me sends his greetings,
ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
24 as do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην [προς φιλημονα εγραφη απο ρωμης δια ονησιμου οικετου]

< Philemon 1 >