< Philemon 1 >

1 This letter is sent from Paul, prisoner of Jesus Christ, and from our brother Timothy, to Philemon, our good friend and co-worker;
Paulus, ein Gebundener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, den geliebten und unsren Mitarbeiter;
2 to our sister Apphia, to Archippus who fights alongside us, and to your house church.
und an Apphia, die geliebte, und Archippus, unsren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Hause.
3 May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
4 I always thank my God for you, remembering you in my prayers,
Ich danke meinem Gott allezeit, wenn ich in meinen Gebeten deiner gedenke,
5 because I hear of your trust in the Lord Jesus and your love for all believers.
weil ich von deiner Liebe und von dem Glauben höre, welchen du an den Herrn Jesus und gegen alle Heiligen hast,
6 I pray that you will put the generous nature of your trust in God into action as you recognize all the good things we share in Christ.
damit die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde durch Erkenntnis all des Guten, das unter uns ist, für Christus Jesus.
7 Your love, my dear brother, has brought me much happiness and encouragement. You have really inspired those of us who believe!
Denn wir haben viel Freude und Trost ob deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind durch dich, Bruder, erquickt worden.
8 That's why even though I'm brave enough in Christ to order you to do your duty,
Darum, wiewohl ich in Christus volle Freiheit hätte, dir zu gebieten, was sich geziemt,
9 I would rather ask you this favor out of love. Old Paul, now also a prisoner of Christ Jesus,
so will ich doch, um der Liebe willen, eher ermahnen, als ein solcher, wie ich bin, nämlich ein alter Paulus, jetzt aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
10 is appealing to you on behalf of Onesimus who became my adopted son during my imprisonment.
Ich ermahne dich betreffs meines Sohnes, den ich in meinen Banden gezeugt habe, Onesimus,
11 In the past he was of no use to you, but now he's useful to both you and me!
der dir ehemals unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist.
12 I send him to you with my fondest wishes.
Ich sende ihn dir hiermit zurück; du aber nimm ihn auf wie mein eigen Herz.
13 I'd have preferred to keep him here with me so that he could have helped me as you would have done while I am in chains for telling the good news.
Ich wollte ihn bei mir behalten, damit er mir an deiner Statt in den Banden des Evangeliums diene;
14 But I decided not do anything without your permission. I didn't want you to be forced to do good, but to do so willingly.
aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit deine Wohltat nicht gleichsam erzwungen, sondern freiwillig wäre.
15 Maybe you lost him for a while so that you could have him back forever! (aiōnios g166)
Denn vielleicht ist er darum auf eine kurze Zeit von dir getrennt worden, damit du ihn auf ewig besitzest, (aiōnios g166)
16 He's not a servant anymore, because he's more than a servant. He's a specially-loved brother, particularly to me, and even more to you, both as a man and as a fellow-believer in the Lord.
nicht mehr als einen Sklaven, sondern, was besser ist als ein Sklave, als einen geliebten Bruder, allermeist für mich, wie viel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
17 So if you consider me as a colleague working together with you for the Lord, welcome him as if you were welcoming me.
Wenn du mich nun für einen Freund hältst, so nimm ihn auf, wie mich selbst.
18 If he has done you any wrong, or owes you anything, charge it to my account.
Wenn er dir aber Schaden zugefügt hat oder etwas schuldig ist, so rechne das mir an.
19 I Paul am signing this with my own hand: I will repay you. Of course I won't mention what you owe me, including your very self!
Ich, Paulus, schreibe es eigenhändig: Ich will bezahlen; zu schweigen davon, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
20 Yes, brother, I'm expecting this favor from you in the Lord; please make me happy in Christ.
Ja, Bruder, laß mich von dir Nutzen haben im Herrn! Erquicke mein Herz im Herrn!
21 I'm writing about this to you because I'm convinced you'll do as I ask—in fact I know you'll do even more than I've asked!
Im Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir, weil ich weiß, daß du noch mehr tun wirst, als ich dir sage.
22 In the meantime please have a room ready for me, for I hope to be able to return to see you soon in answer to your prayers.
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, durch euer Gebet euch geschenkt zu werden.
23 Epaphras who is here in prison with me sends his greetings,
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
24 as do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.

< Philemon 1 >