< Philemon 1 >
1 This letter is sent from Paul, prisoner of Jesus Christ, and from our brother Timothy, to Philemon, our good friend and co-worker;
Paul a kon in salam Hiche lekhathot hi Christa Yeshua chung chang a Kipana Thupha seiphongjeh a songkullut Paul le sopi Timothy teni a kon ahi. Keiman ngailut umtah, tohkhompi, Philemon henga,
2 to our sister Apphia, to Archippus who fights alongside us, and to your house church.
chule isopinu'u Apphia chule kasepai chankhompiu Archippus, chule na-in'a kikhom houbung henga dinga kahinsut ahi.
3 May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
I-Pau Pathen le Pakai Yeshua Christa chun lungset le lungmon napeu hen.
4 I always thank my God for you, remembering you in my prayers,
Philemon, nangma dinga katao tengleh ka Pathen kathangvah jingin ahi.
5 because I hear of your trust in the Lord Jesus and your love for all believers.
Ajeh chu Pakai Yeshuan atahsan le Pathen mite jouse nangailut thudol kana jajingin ahi.
6 I pray that you will put the generous nature of your trust in God into action as you recognize all the good things we share in Christ.
Chule eihon Christa a ineiyu thilpha jouse hetna le hetchetna hin nanga um natahsan chu thilpha boldohna asona dingin kataopeh jinge.
7 Your love, my dear brother, has brought me much happiness and encouragement. You have really inspired those of us who believe!
Kasopi, nangman Pathen mite nahepina hin alungthimu nasuhalin, na-mingailutna hin kipana tahbeh le lungmonna eipei.
8 That's why even though I'm brave enough in Christ to order you to do your duty,
Hijeh a chu keiman lung ngamtah a napanpina Christa jal'a kangeh hi nangman naboltei dia kilomtah ahi.
9 I would rather ask you this favor out of love. Old Paul, now also a prisoner of Christ Jesus,
Hinlah ikingailutna jaljeh a, keiman kahin ngehnom joh ahi. Hiche hi keima, kum upa tah le Christa Yeshua jal'a tupet'a songkullut, Paul'a kona taona ahi, tin neigelpeh in.
10 is appealing to you on behalf of Onesimus who became my adopted son during my imprisonment.
Keiman hiche kacha Onesimus hi nakhotona namusah dinga kangeh nahi. Keima songkul'a kaumpet in tahsanjal'in apa kahung hi.
11 In the past he was of no use to you, but now he's useful to both you and me!
Tumasanga chu Onesimus hi nangma dinga phachomlou anahi maithei ahi, hinla tua amahi eini dinga phatchomna higela ahitai.
12 I send him to you with my fondest wishes.
Keiman amahi nahenga dingin kalungthim pumin kahinsole.
13 I'd have preferred to keep him here with me so that he could have helped me as you would have done while I am in chains for telling the good news.
Keiman amahi hiche thihkhaova kakihen sunga hi Kipana Thupha seiphongnaa nangma thalhenga eikithopi dia umdensah ding kalunggon ahi.
14 But I decided not do anything without your permission. I didn't want you to be forced to do good, but to do so willingly.
Hinlah nangma phalpehna louvin imacha kabol nompoi. Nangma lungchamtah a neikithopi ding, seihat vanga bolchu hidahen kati ahi.
15 Maybe you lost him for a while so that you could have him back forever! (aiōnios )
Nangman phat chomkhat a dinga Onesimus hi namansah chu aitih a naumpiden theina ding hinte. (aiōnios )
16 He's not a servant anymore, because he's more than a servant. He's a specially-loved brother, particularly to me, and even more to you, both as a man and as a fellow-believer in the Lord.
Amahi nangma a dinga soh chu hijomtalouva, soh sanga chungnungjo, sopi deium dehset, keima dinga hung hi ahitai.
17 So if you consider me as a colleague working together with you for the Lord, welcome him as if you were welcoming me.
Hijeh chun keima hi natoh khompia neigela ahileh keima neilem ding tobang chun amahi analemin.
18 If he has done you any wrong, or owes you anything, charge it to my account.
Aman nangma chu ipipena alamlouva nabolna umkham, aman bat nanei aumkhah a ahijongleh hichu keima bat in sun in.
19 I Paul am signing this with my own hand: I will repay you. Of course I won't mention what you owe me, including your very self!
Keimatah Paul in kakhuttah a hiche hi kajih ahi: Keiman sahpeh nange. Chule keiman nangin lhagaova neibat chu neisah dingin seiponge.
20 Yes, brother, I'm expecting this favor from you in the Lord; please make me happy in Christ.
Tahbeh in, kasopi, Pakai jal'in hiche hi nei gelkhoh peh'in kati ahi. Christa ah hiche tilkhouna hi neipen.
21 I'm writing about this to you because I'm convinced you'll do as I ask—in fact I know you'll do even more than I've asked!
Keiman, hiche lekhathot kajih hin, kangeh banga aphajocheh a nabol ding kaging chai.
22 In the meantime please have a room ready for me, for I hope to be able to return to see you soon in answer to your prayers.
Chukal val'in, keima dingin lhunna ding indan neinagonpeh in, ajehchu Pathen in nataonaho asan a chule keima nahenga kahung vahjet kit ding kakineme.
23 Epaphras who is here in prison with me sends his greetings,
Christa Yeshua a songkul kalutpi Epaphras hin nangma lemnathu aseiye.
24 as do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
Chutima chun Mark, Aristarchus, Demas chule katohkhompi Luke teho hin nangho lemnathu aseiyuve.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
Pakai Yeshua Christa lungsetna chun nalhagao umpi hen.