< Philemon 1 >
1 This letter is sent from Paul, prisoner of Jesus Christ, and from our brother Timothy, to Philemon, our good friend and co-worker;
Jesuh Khrih kah thongtla Paul neh Timothy loh manuca neh kaimih kah thintlo neh bibipuei Philimon,
2 to our sister Apphia, to Archippus who fights alongside us, and to your house church.
ka ngannu Apphia neh kaimih kah rhalkappuei Arklipas neh nang im kah hlangboel taengah kan yaak sak.
3 May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Mamih kah Pa Pathen neh Boeipa Jesuh Khrih taeng lamkah Lungvatnah neh ngaimongnah nangmih taengah om saeh.
4 I always thank my God for you, remembering you in my prayers,
Ka thangthuinah takuem ah nang kah na saii te ka poek taitu tih ka Pathen te ka uem.
5 because I hear of your trust in the Lord Jesus and your love for all believers.
Boeipa Jesuh so neh hlang cim rhoek boeih soah nangmih kah lungnah neh tangnah na khueh uh te ka yaak.
6 I pray that you will put the generous nature of your trust in God into action as you recognize all the good things we share in Christ.
Te daengah ni mamih ah Khrih ham a then mingnah cungkuem neh na tangnah dongkah rhoinaengnah te khuekcet la a om eh.
7 Your love, my dear brother, has brought me much happiness and encouragement. You have really inspired those of us who believe!
Nang kah lungnah dongah omngaihnah neh thaphohnah muep ka khueh coeng. Manuca na saeh, nang rhangneh hlangcim rhoek kah a kotak tah paang caih uh coeng.
8 That's why even though I'm brave enough in Christ to order you to do your duty,
Te dongah a tueng te tah Khrih ah sayalhnah muep khueh sak ham ni nang n'tueih.
9 I would rather ask you this favor out of love. Old Paul, now also a prisoner of Christ Jesus,
Patong bangla aka om Paul long he lungnah neh lat kan hloep.
10 is appealing to you on behalf of Onesimus who became my adopted son during my imprisonment.
Tedae Khrih Jesuh kah thongtla long khaw ka ca ham te nang kan hloep coeng. Amah Onesima he hloong dongah ni ka sak.
11 In the past he was of no use to you, but now he's useful to both you and me!
Anih te hnukbuet ah nang ham a hoeihae coeng dae, tahae atah nang ham neh kai ham khaw congpang coeng.
12 I send him to you with my fondest wishes.
Anih te nang tengah kan tueih. Te ni ka kotak ah aka om.
13 I'd have preferred to keep him here with me so that he could have helped me as you would have done while I am in chains for telling the good news.
Anih te ka taengla khueh ka ngaih. Te daengah ni olthangthen kah hloong khuiah khaw nang yueng la kai m'bongyong eh.
14 But I decided not do anything without your permission. I didn't want you to be forced to do good, but to do so willingly.
Tedae nang kah mingpueinah pawt atah saii ka ngaih moenih. Te daengah ni nang a then loh kueknah lam pawt tih, namah kongaih ningla a om eh.
15 Maybe you lost him for a while so that you could have him back forever! (aiōnios )
Tahae kah hnin at na paek uh rhoi dongah anih te dungyan na dang khaming. (aiōnios )
16 He's not a servant anymore, because he's more than a servant. He's a specially-loved brother, particularly to me, and even more to you, both as a man and as a fellow-believer in the Lord.
Anih he sal voel pawt tih sal lakah olpuei la kai ham tah thintlo manuca la om coeng. Pumsa neh Boeipa ah nang ham muep lat hoekhang coeng.
17 So if you consider me as a colleague working together with you for the Lord, welcome him as if you were welcoming me.
Te dongah kai he pueipo la nan khueh atah kai bangla anih te doe.
18 If he has done you any wrong, or owes you anything, charge it to my account.
Tedae nang soah thae tih lai a ba khoem atah te te kai hut la nawt laeh.
19 I Paul am signing this with my own hand: I will repay you. Of course I won't mention what you owe me, including your very self!
Kai Paul loh kamah kut neh kan daek coeng. Kamah loh kan sah bitni. Te te nang taengah, 'Nang khaw kai lai na ba van,’ ka ti moenih.
20 Yes, brother, I'm expecting this favor from you in the Lord; please make me happy in Christ.
Thuem pai, manuca nang, kai tah nang lamlong ni Boeipa dongah ka hoeikhang. Ka kotak tah Khrih ah mong coeng.
21 I'm writing about this to you because I'm convinced you'll do as I ask—in fact I know you'll do even more than I've asked!
Nang kah olngainah te ka pangtung dongah ni nang taengah kan daek. Ka thui te a pueh la na saii pataeng ni tila ka ming.
22 In the meantime please have a room ready for me, for I hope to be able to return to see you soon in answer to your prayers.
Pahoi ah kai ham khaw pahnah rhoekbah lah. Nangmih kah thangthuinah rhangneh nangmih khodawkngai ham te ka ngaiuep.
23 Epaphras who is here in prison with me sends his greetings,
Jesuh Khrih kongah kai kah thongtlapuei Epaphras,
24 as do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
kai kah bibipuei rhoek Marku, Aristarkhu, Demas neh Luka loh nang te kut n'tuuk uh.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
Boeipa Jesuh Khrih kah lungvatnah tah nangmih kah mueihla neh om saeh.