< Obadiah 1 >

1 Obadiah's vision. This is what the Lord says about the land of Edom. We have heard from the Lord that a messenger was sent to tell the nations: Get ready! Let's go to war against Edom!
Dies ist das Gesicht Obadjas. So spricht der HERR HERR von Edom: Wir haben vom HERRN gehöret, daß eine Botschaft unter die Heiden gesandt sei: Wohlauf, und laßt uns wider sie streiten!
2 I will make you insignificant among the nations. You will be totally despised.
Siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und sehr verachtet.
3 Your heart's pride has deceived you—you who live in a secure fortress of rock in the high mountains, saying to yourselves, “Who can ever bring us down?”
Der Hochmut deines Herzens hat dich betrogen, weil du in der Felsen Klüften wohnest, in deinen hohen Schlössern, und sprichst in deinem Herzen: Wer will mich zu Boden stoßen?
4 But even though you soar like an eagle, even though you make your nest among the stars, I will bring you down from there, declares the Lord.
Wenn du denn gleich in die Höhe führest wie ein Adler und machtest dein Nest zwischen den Sternen, dennoch will ich dich von dannen herunterstürzen, spricht der HERR.
5 You will be completely destroyed! If thieves came to you, if robbers came at night, wouldn't they steal only what they wanted? If those who harvest grapes came to you, wouldn't they leave some behind?
Wenn Diebe oder Verstörer zu Nacht über dich kommen werden, wie sollst du so zunichte werden! Ja, sie sollen genug stehlen; und wenn die Weinleser über dich kommen, so sollen sie dir kein Nachlesen überbleiben lassen.
6 But how Esau will be plundered and their hidden treasures looted!
Wie sollen sie den Esau ausforschen und seine Schätze suchen!
7 All your allies will drive you out, past the borders of your land. Those who were at peace with you will deceive you, and conquer you. Those who ate with you have ambushed you. You don't understand a thing!
Alle deine eigenen Bundesgenossen werden dich zum Lande hinausstoßen; die, Leute, auf die du deinen Trost setzest, werden dich betrügen und überwältigen; die dein Brot essen, werden dich verraten, ehe du es merken wirst.
8 On that day, declares the Lord, I will destroy the wise men of Edom—there will be no more wisdom in the mountains of Esau.
Was gilt's? spricht der HERR, ich will zur selbigen Zeit die Weisen zu Edom zunichte machen und die Klugheit auf dem Gebirge Esau.
9 Teman, your fighting men will be terrified, so that everyone of the mountains of Esau will be cut down in the massacre.
Denn deine Starken zu Theman sollen zagen, auf daß sie alle auf dem Gebirge Esau durch den Mord ausgerottet werden
10 Because of the violence you committed against your brothers, the descendants of Jacob, you will be totally ashamed of yourselves, and destroyed forever.
um des Frevels willen, an deinem Bruder Jakob begangen.
11 On that day you stood aside, on that day strangers plundered their wealth and foreigners entered their gates, and divided up Jerusalem by casting lots—and you were like one of them.
Zu der Zeit, da du wider ihn stundest, da die Fremden sein Heer gefangen wegführeten und Ausländer zu seinen Toren einzogen und über Jerusalem das Los warfen, da warest du gleich wie derselbigen einer. Darum sollst du zu allen Schanden werden und ewiglich ausgerottet sein.
12 You should not have gloated over your brother's day of disaster. You should not have rejoiced over the day of destruction of the sons of Judah. You should not have boasted over the day of their distress.
Du sollst nicht mehr so deine Lust sehen an deinem Bruder zur Zeit seines Elendes und sollst dich nicht freuen über die Kinder Juda zur Zeit ihres Jammers und sollst mit deinem Maul nicht so stolz reden zur Zeit ihrer Angst.
13 You should not have marched through the city gates of my people on their day of disaster. You should not have gloated over them on the day of their disaster. You should not have looted their wealth on the day of their disaster.
Du sollst nicht zum Tor meines Volks einziehen zur Zeit ihres Jammers; du sollst nicht deine Lust sehen an ihrem Unglück zur Zeit ihres Jammers; du sollst nicht wider sein Heer schicken zur Zeit seines Jammers;
14 You should not have stood at the crossroads, cutting down those trying to escape. You should not have handed over those who survived on the day of their distress.
du sollst nicht stehen an den Wegscheiden, seine Entronnenen zu morden; du sollst seine Übrigen nicht verraten zur Zeit der Angst.
15 For the day of the Lord is near for all nations. What you have done will be done to you; your actions will fall back on your own heads.
Denn der Tag des HERRN ist nahe über alle Heiden. Wie du getan hast, soll dir wieder geschehen, und wie du verdienet hast, so soll dir's wieder auf deinen Kopf kommen.
16 For as you drank on my holy mountain, so will all the nations continually drink, and swallow, and they shall be as if they never existed.
Denn wie ihr auf meinem heiligen Berge getrunken habt, so sollen alle Heiden täglich trinken; ja, sie sollen's aussaufen und verschlingen, daß es sei, als wäre nie nichts dagewesen.
17 But on Mount Zion there will be a place of escape, a holy place, and the descendants of Jacob will reclaim their inheritance.
Aber auf dem Berge Zion sollen noch etliche errettet werden, die sollen Heiligtum sein; und das Haus Jakob soll seine Besitzer besitzen.
18 The descendants of Jacob will become a fire, and the descendants of Joseph a flame, and they shall burn up the descendants of Esau like stubble, consuming them completely, so that there will be not a single survivor of the descendants of Esau. For the Lord has spoken.
Und das Haus Jakob soll ein Feuer werden und das Haus Joseph eine Flamme, aber das Haus Esau Stroh. Das werden sie anzünden und verzehren, daß dem Hause Esau nichts überbleibe; denn der HERR hat's geredet.
19 Those living in the Negev will occupy the mountains of Esau; those from the foothills of Judah will occupy the land of the Philistines, and possess the fields of Ephraim and Samaria; those from the tribe of Benjamin will occupy Gilead.
Und die gegen Mittag werden das Gebirge Esau und die in Gründen werden die Philister besitzen; ja, sie werden das Feld Ephraim und das Feld Samaria besitzen und Benjamin das Gebirge Gilead.
20 The army of exiles of the people of Israel shall possess the land of the Canaanites as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem from Sepharad shall possess the cities of the Negev.
Und die Vertriebenen dieses Heers der Kinder Israel, so unter den Kanaanitern bis gen Zarpath sind, und die Vertriebenen der Stadt Jerusalem, die zu Sepharad sind, werden die Städte gegen Mittag besitzen.
21 Those who have been saved will go up Mount Zion and rule the mountains of Esau. And the kingdom shall be the Lord's.
Und werden Heilande heraufkommen auf den Berg Zion, das Gebirge Esau zu richten. Also wird das Königreich des HERRN sein.

< Obadiah 1 >