< Numbers 1 >
1 The Lord spoke to Moses in the Tent of Meeting while they were in the Sinai desert. This was on the first day of the second month of the second year after the Israelites had left Egypt. He told him,
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
2 “Census all the Israelites according to their tribe and family. Count every man and keep a record of each individual's name.
исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
3 Those aged twenty or older who can do military service are to be registered by you and Aaron in their Israelite army divisions.
от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их - ты и Аарон;
4 A representative from each tribe, the head of a family, must be there with you.
с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
5 These are the names of the men who will work with you: From the tribe of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
6 from the tribe of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
7 from the tribe of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
от Иуды Наассон, сын Аминадава;
8 from the tribe of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
9 from the tribe of Zebulun, Eliab, son of Helon;
от Завулона Елиав, сын Хелона;
10 from the sons of Joseph: from the tribe of Ephraim, Elishama, son of Ammihud, and from the tribe of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
11 from the tribe of Benjamin, Abidan, son of Gideoni;
от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
12 from the tribe of Dan, Ahiezer, son of Ammishaddai;
от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
13 from the tribe of Asher, Pagiel, son of Ocran;
от Асира Пагиил, сын Охрана;
14 from the tribe of Gad, Eliasaph, son of Deuel;
от Гада Елиасаф, сын Регуила;
15 and from the tribe of Naphtali, Ahira, son of Enan.”
от Неффалима Ахира, сын Енана.
16 These were the men chosen from the Israelite community. They were the leaders of their fathers' tribes; the heads of the families of Israel.
Это - избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
17 Moses and Aaron summoned these men who had been selected by name.
И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
18 They had all the Israelites gather together on the first day of the second month, and recorded the people's genealogy according to their tribe and family, and counted up the names of all those aged twenty or older,
и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
19 as the Lord had told Moses to do. Moses conducted this census in the Sinai desert.
как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
20 The descendants of Reuben, (he was Israel's firstborn son), men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
21 from the tribe of Reuben totaled 46,500.
исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
22 The descendants of Simeon, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
23 from the tribe of Simeon totaled 59,300.
исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
24 The descendants of Gad, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
25 from the tribe of Gad totaled 45,650.
исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
26 The descendants of Judah, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
27 from the tribe of Judah, totaled 74,600.
исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
28 The descendants of Issachar, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
29 from the tribe of Issachar, totaled 54,400.
исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
30 The descendants of Zebulun, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
31 from the tribe of Zebulun, totaled 57,400.
исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
32 The descendants of Joseph: the descendants of Ephraim, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
33 from the tribe of Ephraim, totaled 40,500.
исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
34 And the descendants of Manasseh, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
35 from the tribe of Manasseh, totaled 32,200.
исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
36 The descendants of Benjamin, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
37 from the tribe of Benjamin, totaled 35,400.
исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
38 The descendants of Dan, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
39 from the tribe of Dan, totaled 62,700.
исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
40 The descendants of Asher, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
41 from the tribe of Asher, totaled 41,500.
исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
42 The descendants of Naphtali, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
43 from the tribe of Naphtali, totaled 53,400.
исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
44 These were the totals of the men counted and registered by Moses and Aaron, with the help of the twelve leaders of Israel, who each represented their family.
Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля - двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
45 In this way all the Israelite men aged twenty or older who were able to serve in Israel's army were registered according to their families.
И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
46 The sum total of those registered was 603,550.
и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
47 However, the Levites were not registered with the others according to their tribe and families.
А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
48 This was because the Lord had told Moses,
И сказал Господь Моисею, говоря:
49 “Don't register the tribe of Levi; don't count them in the census with the other Israelites.
только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
50 Put the Levites in charge of the Tabernacle and of the Testimony, as well as all its furniture and everything it contains. They are the ones responsible for carrying the Tabernacle and all its items. They are to care for it, and to make their camp around it.
но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
51 When it's time to move the Tabernacle, the Levites shall take it down, and when it's time to make camp, the Levites shall put it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
52 The Israelites are to make camp according to their tribal divisions, each person in their own camp under their own flag.
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
53 But the Levites are to set up their camp around the Tabernacle of the Testimony to stop anyone making me angry with the Israelites. The Levites are responsible for looking after the Tabernacle of the Testimony.”
а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
54 The Israelites did everything that the Lord ordered Moses that they should do.
И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.