< Numbers 1 >
1 The Lord spoke to Moses in the Tent of Meeting while they were in the Sinai desert. This was on the first day of the second month of the second year after the Israelites had left Egypt. He told him,
Yahweh falou a Moisés no deserto do Sinai, na Tenda da Reunião, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois de terem saído da terra do Egito, dizendo:
2 “Census all the Israelites according to their tribe and family. Count every man and keep a record of each individual's name.
“Faça um censo de toda a congregação dos filhos de Israel, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número dos nomes, cada homem, um por um,
3 Those aged twenty or older who can do military service are to be registered by you and Aaron in their Israelite army divisions.
a partir de vinte anos de idade, todos os que são capazes de sair para a guerra em Israel. Você e Aarão os contarão por suas divisões.
4 A representative from each tribe, the head of a family, must be there with you.
Contigo estará um homem de cada tribo, cada um dos chefes da casa de seus pais.
5 These are the names of the men who will work with you: From the tribe of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
Estes são os nomes dos homens que estarão com vocês: De Ruben: Elizur, o filho de Shedeur.
6 from the tribe of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
De Simeon: Shelumiel, o filho de Zurishaddai.
7 from the tribe of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
De Judah: Nahshon, o filho de Amminadab.
8 from the tribe of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
De Issachar: Nethanel, o filho de Zuar.
9 from the tribe of Zebulun, Eliab, son of Helon;
De Zebulun: Eliab, o filho de Helon.
10 from the sons of Joseph: from the tribe of Ephraim, Elishama, son of Ammihud, and from the tribe of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
Dos filhos de José: de Efraim: Elishama o filho de Ammihud; de Manasseh: Gamaliel, o filho de Pedahzur.
11 from the tribe of Benjamin, Abidan, son of Gideoni;
De Benjamin: Abidan, o filho de Gideoni.
12 from the tribe of Dan, Ahiezer, son of Ammishaddai;
De Dan: Ahiezer, o filho de Ammishaddai.
13 from the tribe of Asher, Pagiel, son of Ocran;
De Asher: Pagiel, o filho de Ochran.
14 from the tribe of Gad, Eliasaph, son of Deuel;
De Gad: Eliasaph, o filho de Deuel.
15 and from the tribe of Naphtali, Ahira, son of Enan.”
De Naftali: Ahira, o filho de Enan”.
16 These were the men chosen from the Israelite community. They were the leaders of their fathers' tribes; the heads of the families of Israel.
Estes são aqueles que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais; eles eram os chefes dos milhares de Israel.
17 Moses and Aaron summoned these men who had been selected by name.
Moisés e Aarão levaram estes homens que são mencionados pelo nome.
18 They had all the Israelites gather together on the first day of the second month, and recorded the people's genealogy according to their tribe and family, and counted up the names of all those aged twenty or older,
Eles reuniram toda a congregação no primeiro dia do segundo mês; e declararam sua ascendência por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número dos nomes, a partir dos vinte anos de idade, um por um.
19 as the Lord had told Moses to do. Moses conducted this census in the Sinai desert.
Como Javé ordenou a Moisés, assim ele os contou no deserto do Sinai.
20 The descendants of Reuben, (he was Israel's firstborn son), men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, um por um, cada homem a partir de vinte anos de idade, todos os que puderam sair à guerra:
21 from the tribe of Reuben totaled 46,500.
those que foram contados deles, da tribo de Rúben, eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 The descendants of Simeon, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Dos filhos de Simeão, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, aqueles que foram contados, de acordo com o número dos nomes, um por um, cada homem a partir de vinte anos, todos os que puderam sair à guerra:
23 from the tribe of Simeon totaled 59,300.
those que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
24 The descendants of Gad, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Dos filhos de Gad, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir de vinte anos, todos os que puderam sair para a guerra:
25 from the tribe of Gad totaled 45,650.
those que foram contados deles, da tribo de Gad, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
26 The descendants of Judah, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Dos filhos de Judá, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir de vinte anos, todos os que puderam sair para a guerra:
27 from the tribe of Judah, totaled 74,600.
those que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 The descendants of Issachar, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Dos filhos de Issachar, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
29 from the tribe of Issachar, totaled 54,400.
those que foram contados deles, da tribo de Issachar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
30 The descendants of Zebulun, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Dos filhos de Zebulun, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
31 from the tribe of Zebulun, totaled 57,400.
those que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
32 The descendants of Joseph: the descendants of Ephraim, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair à guerra:
33 from the tribe of Ephraim, totaled 40,500.
those que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos.
34 And the descendants of Manasseh, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Dos filhos de Manasseh, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
35 from the tribe of Manasseh, totaled 32,200.
those que foram contados deles, da tribo de Manasseh, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 The descendants of Benjamin, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Dos filhos de Benjamin, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
37 from the tribe of Benjamin, totaled 35,400.
those que foram contados deles, da tribo de Benjamin, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 The descendants of Dan, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Dos filhos de Dan, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
39 from the tribe of Dan, totaled 62,700.
those que foram contados deles, da tribo de Dan, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 The descendants of Asher, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Dos filhos de Asher, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
41 from the tribe of Asher, totaled 41,500.
those que foram contados deles, da tribo de Asher, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 The descendants of Naphtali, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Dos filhos de Naftali, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
43 from the tribe of Naphtali, totaled 53,400.
those que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos.
44 These were the totals of the men counted and registered by Moses and Aaron, with the help of the twelve leaders of Israel, who each represented their family.
Estes são os que foram contados, que Moisés e Aarão contaram, e os doze homens que foram príncipes de Israel, cada um para a casa de seus pais.
45 In this way all the Israelite men aged twenty or older who were able to serve in Israel's army were registered according to their families.
Portanto, todos aqueles que foram contados dos filhos de Israel pela casa de seus pais, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra em Israel -
46 The sum total of those registered was 603,550.
todos os que foram contados foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinqüenta.
47 However, the Levites were not registered with the others according to their tribe and families.
Mas os levitas após a tribo de seus pais não foram contados entre eles.
48 This was because the Lord had told Moses,
Pois Javé falou a Moisés, dizendo:
49 “Don't register the tribe of Levi; don't count them in the census with the other Israelites.
“Somente a tribo de Levi não contareis, nem fareis um censo deles entre os filhos de Israel;
50 Put the Levites in charge of the Tabernacle and of the Testimony, as well as all its furniture and everything it contains. They are the ones responsible for carrying the Tabernacle and all its items. They are to care for it, and to make their camp around it.
mas designai os Levitas sobre o Tabernáculo do Testemunho, e sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e toda sua mobília; e cuidarão dele, e acamparão ao seu redor.
51 When it's time to move the Tabernacle, the Levites shall take it down, and when it's time to make camp, the Levites shall put it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
Quando o tabernáculo tiver que se mover, os Levitas o levarão para baixo; e quando o tabernáculo tiver que ser instalado, os Levitas o instalarão. O estranho que se aproximar será morto.
52 The Israelites are to make camp according to their tribal divisions, each person in their own camp under their own flag.
Os filhos de Israel armarão suas tendas, cada homem por seu próprio acampamento, e cada homem por seu próprio padrão, de acordo com suas divisões.
53 But the Levites are to set up their camp around the Tabernacle of the Testimony to stop anyone making me angry with the Israelites. The Levites are responsible for looking after the Tabernacle of the Testimony.”
Mas os levitas acamparão ao redor do Tabernáculo do Testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel. Os Levitas serão responsáveis pelo Tabernáculo do Testemunho”.
54 The Israelites did everything that the Lord ordered Moses that they should do.
Assim o fizeram as crianças de Israel. De acordo com tudo o que Javé ordenou a Moisés, assim o fizeram.