< Numbers 1 >
1 The Lord spoke to Moses in the Tent of Meeting while they were in the Sinai desert. This was on the first day of the second month of the second year after the Israelites had left Egypt. He told him,
Fallou mais o Senhor a Moysés no deserto de Sinai, na tenda da congregação, no primeiro dia do mez segundo no segundo anno da sua saida da terra do Egypto, dizendo:
2 “Census all the Israelites according to their tribe and family. Count every man and keep a record of each individual's name.
Tomae a somma de toda a congregação dos filhos d'Israel, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus paes, no numero dos nomes de todo o macho, cabeça por cabeça;
3 Those aged twenty or older who can do military service are to be registered by you and Aaron in their Israelite army divisions.
Da edade de vinte annos e para cima, todos os que saem á guerra em Israel: a estes contareis segundo os seus exercitos, tu e Aarão.
4 A representative from each tribe, the head of a family, must be there with you.
Estará comvosco de cada tribu um homem que seja cabeça da casa de seus paes,
5 These are the names of the men who will work with you: From the tribe of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
Estes pois são os nomes dos homens que estarão comvosco: De Ruben, Elizur, filho de Sedeur;
6 from the tribe of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
De Simeão, Selumiel, filho de Surisaddai;
7 from the tribe of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
De Judah, Naasson, filho de Amminadab;
8 from the tribe of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
D'Issacar, Nathanael, filho de Suhar;
9 from the tribe of Zebulun, Eliab, son of Helon;
De Zebulon, Eliab, filho de Helon;
10 from the sons of Joseph: from the tribe of Ephraim, Elishama, son of Ammihud, and from the tribe of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
Dos filhos de José: d'Ephraim; Elisama, filho d'Ammihud; de Manasseh, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 from the tribe of Benjamin, Abidan, son of Gideoni;
De Benjamin, Abidan, filho de Gideoni;
12 from the tribe of Dan, Ahiezer, son of Ammishaddai;
De Dan, Ahieser, filho de Ammisaddai;
13 from the tribe of Asher, Pagiel, son of Ocran;
De Aser, Pagiel, filho d'Ochran;
14 from the tribe of Gad, Eliasaph, son of Deuel;
De Gad, Eliasaph, filho de Dehuel;
15 and from the tribe of Naphtali, Ahira, son of Enan.”
De Naphtali, Ahira, filho d'Enan.
16 These were the men chosen from the Israelite community. They were the leaders of their fathers' tribes; the heads of the families of Israel.
Estes foram os chamados da congregação, os principes das tribus de seus paes, os Cabeças dos milhares d'Israel.
17 Moses and Aaron summoned these men who had been selected by name.
Então tomaram Moysés e Aarão a estes homens, que foram declarados pelos seus nomes.
18 They had all the Israelites gather together on the first day of the second month, and recorded the people's genealogy according to their tribe and family, and counted up the names of all those aged twenty or older,
E ajuntaram toda a congregação no primeiro dia do mez segundo, e declararam a sua descendencia segundo as suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, cabeça por cabeça;
19 as the Lord had told Moses to do. Moses conducted this census in the Sinai desert.
Como o Senhor ordenara a Moysés, assim os contou no deserto de Sinai.
20 The descendants of Reuben, (he was Israel's firstborn son), men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Foram pois os filhos de Ruben, o primogenito d'Israel; as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes, cabeça por cabeça, todo o macho de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra;
21 from the tribe of Reuben totaled 46,500.
Foram contados d'elles, da tribu de Ruben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 The descendants of Simeon, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Dos filhos de Simeão, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa dos seus paes; os seus contados, pelo numero dos nomes, cabeça por cabeça, todo o macho de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
23 from the tribe of Simeon totaled 59,300.
Foram contados d'elles, da tribu de Simeão, cincoenta e nove mil e trezentos.
24 The descendants of Gad, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Dos filhos de Gad, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
25 from the tribe of Gad totaled 45,650.
Foram contados d'elles, da tribu de Gad, quarenta e cinco mil e seiscentos e cincoenta.
26 The descendants of Judah, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Dos filhos de Judah, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes; pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
27 from the tribe of Judah, totaled 74,600.
Foram contados d'elles, da tribu de Judah, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 The descendants of Issachar, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Dos filhos d'Issacar, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
29 from the tribe of Issachar, totaled 54,400.
Foram contados d'elles, da tribu d'Issacar, cincoenta e quatro mil e quatrocentos.
30 The descendants of Zebulun, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Dos filhos de Zebulon, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
31 from the tribe of Zebulun, totaled 57,400.
Foram contados d'elles, da tribu de Zebulon, cincoenta e sete mil e quatrocentos.
32 The descendants of Joseph: the descendants of Ephraim, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Dos filhos de José, dos filhos d'Ephraim, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
33 from the tribe of Ephraim, totaled 40,500.
Foram contados d'elles, da tribu d'Ephraim, quarenta mil e quinhentos.
34 And the descendants of Manasseh, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Dos filhos de Manasseh, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
35 from the tribe of Manasseh, totaled 32,200.
Foram contados d'elles, da tribu de Manasseh, trinta e dois mil e duzentos.
36 The descendants of Benjamin, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Dos filhos de Benjamin, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
37 from the tribe of Benjamin, totaled 35,400.
Foram contados d'elles, da tribu de Benjamin, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 The descendants of Dan, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Dos filhos de Dan, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
39 from the tribe of Dan, totaled 62,700.
Foram contados d'elles, da tribu de Dan, sessenta e dois mil e setecentos.
40 The descendants of Asher, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Dos filhos d'Aser, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
41 from the tribe of Asher, totaled 41,500.
Foram contados d'elles, da tribu d'Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 The descendants of Naphtali, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Dos filhos de Naphtali, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
43 from the tribe of Naphtali, totaled 53,400.
Foram contados d'elles, da tribu de Naphtali, cincoenta e tres mil e quatrocentos.
44 These were the totals of the men counted and registered by Moses and Aaron, with the help of the twelve leaders of Israel, who each represented their family.
Estes foram os contados, que contou Moysés e Aarão, e os principes d'Israel, doze homens, cada um era pela casa de seus paes.
45 In this way all the Israelite men aged twenty or older who were able to serve in Israel's army were registered according to their families.
Assim foram todos os contados dos filhos d'Israel, segundo a casa de seus paes, de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra em Israel;
46 The sum total of those registered was 603,550.
Todos os contados pois foram seiscentos e tres mil e quinhentos e cincoenta.
47 However, the Levites were not registered with the others according to their tribe and families.
Mas os levitas, segundo a tribu de seus paes, não foram contados entre elles,
48 This was because the Lord had told Moses,
Porquanto o Senhor tinha fallado a Moysés, dizendo:
49 “Don't register the tribe of Levi; don't count them in the census with the other Israelites.
Porém não contarás a tribu de Levi, nem tomarás a somma d'elles entre os filhos d'Israel:
50 Put the Levites in charge of the Tabernacle and of the Testimony, as well as all its furniture and everything it contains. They are the ones responsible for carrying the Tabernacle and all its items. They are to care for it, and to make their camp around it.
Mas tu põe os levitas sobre o tabernaculo do testemunho, e sobre todos os seus vasos, e sobre tudo o que pertence a elle: elles levarão o tabernaculo e todos os seus vasos; e elles o administrarão, e assentarão o seu arraial ao redor do tabernaculo.
51 When it's time to move the Tabernacle, the Levites shall take it down, and when it's time to make camp, the Levites shall put it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
E, quando o tabernaculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernaculo assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
52 The Israelites are to make camp according to their tribal divisions, each person in their own camp under their own flag.
E os filhos d'Israel assentarão as suas tendas, cada um no seu esquadrão, e cada um junto á sua bandeira, segundo os seus exercitos.
53 But the Levites are to set up their camp around the Tabernacle of the Testimony to stop anyone making me angry with the Israelites. The Levites are responsible for looking after the Tabernacle of the Testimony.”
Mas os levitas assentarão as suas tendas ao redor do tabernaculo do testemunho, para que não haja indignação sobre a congregação dos filhos d'Israel, pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernaculo do testemunho.
54 The Israelites did everything that the Lord ordered Moses that they should do.
Assim fizeram os filhos d'Israel: conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moysés, assim o fizeram.