< Numbers 1 >
1 The Lord spoke to Moses in the Tent of Meeting while they were in the Sinai desert. This was on the first day of the second month of the second year after the Israelites had left Egypt. He told him,
PAN przemówił do Mojżesza na pustyni Synaj, w Namiocie Zgromadzenia, pierwszego [dnia] drugiego miesiąca, w drugim roku po ich wyjściu z ziemi Egiptu, tymi słowy:
2 “Census all the Israelites according to their tribe and family. Count every man and keep a record of each individual's name.
Policzcie całe zgromadzenie synów Izraela według ich rodzin i według domów ich ojców, licząc imiona wszystkich mężczyzn, głowa po głowie;
3 Those aged twenty or older who can do military service are to be registered by you and Aaron in their Israelite army divisions.
Od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich w Izraelu zdolnych do walki. Ty i Aaron policzycie ich według ich oddziałów.
4 A representative from each tribe, the head of a family, must be there with you.
I będzie z wami jeden mężczyzna z każdego pokolenia, głowa domu swoich ojców.
5 These are the names of the men who will work with you: From the tribe of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
A oto imiona mężczyzn, którzy będą z wami: z [pokolenia] Rubena – Elizur, syn Szedeura;
6 from the tribe of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
Z Symeona – Szelumiel, syn Suriszaddaja;
7 from the tribe of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
Z Judy – Nachszon, syn Amminadaba;
8 from the tribe of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
Z Issachara – Netaneel, syn Suara;
9 from the tribe of Zebulun, Eliab, son of Helon;
Z Zebulona – Eliab, syn Chelona;
10 from the sons of Joseph: from the tribe of Ephraim, Elishama, son of Ammihud, and from the tribe of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
Z synów Józefa: z Efraima – Eliszama, syn Ammihuda, z Manassesa – Gamliel, syn Pedahsura;
11 from the tribe of Benjamin, Abidan, son of Gideoni;
Z Beniamina – Abidan, syn Gideoniego;
12 from the tribe of Dan, Ahiezer, son of Ammishaddai;
Z Dana – Achiezer, syn Ammiszaddaja;
13 from the tribe of Asher, Pagiel, son of Ocran;
Z Aszera – Pagiel, syn Okrana;
14 from the tribe of Gad, Eliasaph, son of Deuel;
Z Gada – Eliasaf, syn Deuela;
15 and from the tribe of Naphtali, Ahira, son of Enan.”
Z Neftalego – Achira, syn Enana.
16 These were the men chosen from the Israelite community. They were the leaders of their fathers' tribes; the heads of the families of Israel.
Ci powołani, [sławni] spośród zgromadzenia, byli naczelnikami pokoleń swych ojców, wodzami tysięcy w Izraelu.
17 Moses and Aaron summoned these men who had been selected by name.
Mojżesz i Aaron przyjęli więc tych mężczyzn, którzy zostali imiennie wyznaczeni.
18 They had all the Israelites gather together on the first day of the second month, and recorded the people's genealogy according to their tribe and family, and counted up the names of all those aged twenty or older,
I zebrali całe zgromadzenie w pierwszym dniu drugiego miesiąca, a każdy podawał swoje pochodzenie według swych rodzin, według domów swych ojców i według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, głowa po głowie.
19 as the Lord had told Moses to do. Moses conducted this census in the Sinai desert.
Jak PAN rozkazał Mojżeszowi, tak policzył ich na pustyni Synaj.
20 The descendants of Reuben, (he was Israel's firstborn son), men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Synów Rubena, pierworodnego Izraela, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, głowa po głowie, wszystkich mężczyzn od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
21 from the tribe of Reuben totaled 46,500.
Naliczono z pokolenia Rubena czterdzieści sześć tysięcy pięciuset.
22 The descendants of Simeon, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Synów Symeona, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, naliczonych według liczby imion, głowa po głowie, wszystkich mężczyzn od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
23 from the tribe of Simeon totaled 59,300.
Naliczono z pokolenia Symeona pięćdziesiąt dziewięć tysięcy trzystu.
24 The descendants of Gad, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Synów Gada, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
25 from the tribe of Gad totaled 45,650.
Naliczono z pokolenia Gada czterdzieści pięć tysięcy sześciuset pięćdziesięciu.
26 The descendants of Judah, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Synów Judy, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
27 from the tribe of Judah, totaled 74,600.
Naliczono z pokolenia Judy siedemdziesiąt cztery tysiące sześciuset.
28 The descendants of Issachar, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Synów Issachara, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
29 from the tribe of Issachar, totaled 54,400.
Naliczono z pokolenia Issachara pięćdziesiąt cztery tysiące czterystu.
30 The descendants of Zebulun, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Synów Zebulona, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
31 from the tribe of Zebulun, totaled 57,400.
Naliczono z pokolenia Zebulona pięćdziesiąt siedem tysięcy czterystu.
32 The descendants of Joseph: the descendants of Ephraim, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Synów Józefa, z synów Efraima, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
33 from the tribe of Ephraim, totaled 40,500.
Naliczono z pokolenia Efraima czterdzieści tysięcy pięciuset.
34 And the descendants of Manasseh, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Synów Manassesa, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
35 from the tribe of Manasseh, totaled 32,200.
Naliczono z pokolenia Manassesa trzydzieści dwa tysiące dwustu.
36 The descendants of Benjamin, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Synów Beniamina, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
37 from the tribe of Benjamin, totaled 35,400.
Naliczono z pokolenia Beniamina trzydzieści pięć tysięcy czterystu.
38 The descendants of Dan, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Synów Dana, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
39 from the tribe of Dan, totaled 62,700.
Naliczono z pokolenia Dana sześćdziesiąt dwa tysiące siedmiuset.
40 The descendants of Asher, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Synów Aszera, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
41 from the tribe of Asher, totaled 41,500.
Naliczono z pokolenia Aszera czterdzieści jeden tysięcy pięciuset.
42 The descendants of Naphtali, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Synów Neftalego, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
43 from the tribe of Naphtali, totaled 53,400.
Naliczono z pokolenia Neftalego pięćdziesiąt trzy tysiące czterystu.
44 These were the totals of the men counted and registered by Moses and Aaron, with the help of the twelve leaders of Israel, who each represented their family.
To są ci, których policzyli Mojżesz, Aaron i książęta Izraela, dwunastu mężczyzn, po jednym z każdego domu swych ojców.
45 In this way all the Israelite men aged twenty or older who were able to serve in Israel's army were registered according to their families.
I było wszystkich policzonych synów Izraela, według domów ich ojców, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki w Izraelu;
46 The sum total of those registered was 603,550.
Wszystkich policzonych było sześćset trzy tysiące pięciuset pięćdziesięciu.
47 However, the Levites were not registered with the others according to their tribe and families.
Lecz Lewici nie zostali policzeni z nimi według pokolenia swych ojców.
48 This was because the Lord had told Moses,
PAN rozkazał bowiem Mojżeszowi:
49 “Don't register the tribe of Levi; don't count them in the census with the other Israelites.
Tylko pokolenia Lewiego nie spisuj i nie licz go razem z synami Izraela;
50 Put the Levites in charge of the Tabernacle and of the Testimony, as well as all its furniture and everything it contains. They are the ones responsible for carrying the Tabernacle and all its items. They are to care for it, and to make their camp around it.
Lecz ustanowisz Lewitów nad Przybytkiem Świadectwa i nad wszystkimi jego naczyniami, i nad wszystkim, co do niego należy. Oni będą nosić przybytek i wszystkie jego sprzęty; oni też będą go obsługiwać i rozbijać obóz dokoła przybytku.
51 When it's time to move the Tabernacle, the Levites shall take it down, and when it's time to make camp, the Levites shall put it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
A gdy przybytek będzie miał wyruszyć, Lewici go rozbiorą; także gdy przybytek ma być wznoszony, Lewici ustawią go; a obcy, który się do niego zbliży, poniesie śmierć.
52 The Israelites are to make camp according to their tribal divisions, each person in their own camp under their own flag.
I synowie Izraela będą rozbijać namioty, każdy w swoim obozie i każdy pod swoim sztandarem, według swych zastępów.
53 But the Levites are to set up their camp around the Tabernacle of the Testimony to stop anyone making me angry with the Israelites. The Levites are responsible for looking after the Tabernacle of the Testimony.”
Lecz Lewici rozbiją obóz wokół Przybytku Świadectwa, aby gniew nie spadł na zgromadzenie synów Izraela. Lewici będą pełnić straż przy Przybytku Świadectwa.
54 The Israelites did everything that the Lord ordered Moses that they should do.
I synowie Izraela uczynili zgodnie ze wszystkim, co PAN rozkazał Mojżeszowi, tak właśnie uczynili.