< Numbers 1 >
1 The Lord spoke to Moses in the Tent of Meeting while they were in the Sinai desert. This was on the first day of the second month of the second year after the Israelites had left Egypt. He told him,
Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
2 “Census all the Israelites according to their tribe and family. Count every man and keep a record of each individual's name.
Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,
3 Those aged twenty or older who can do military service are to be registered by you and Aaron in their Israelite army divisions.
von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
4 A representative from each tribe, the head of a family, must be there with you.
Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.
5 These are the names of the men who will work with you: From the tribe of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
Dies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;
6 from the tribe of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;
7 from the tribe of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;
8 from the tribe of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;
9 from the tribe of Zebulun, Eliab, son of Helon;
von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;
10 from the sons of Joseph: from the tribe of Ephraim, Elishama, son of Ammihud, and from the tribe of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;
11 from the tribe of Benjamin, Abidan, son of Gideoni;
von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;
12 from the tribe of Dan, Ahiezer, son of Ammishaddai;
von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais;
13 from the tribe of Asher, Pagiel, son of Ocran;
von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;
14 from the tribe of Gad, Eliasaph, son of Deuel;
von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;
15 and from the tribe of Naphtali, Ahira, son of Enan.”
von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
16 These were the men chosen from the Israelite community. They were the leaders of their fathers' tribes; the heads of the families of Israel.
Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.
17 Moses and Aaron summoned these men who had been selected by name.
Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
18 They had all the Israelites gather together on the first day of the second month, and recorded the people's genealogy according to their tribe and family, and counted up the names of all those aged twenty or older,
und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,
19 as the Lord had told Moses to do. Moses conducted this census in the Sinai desert.
wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.
20 The descendants of Reuben, (he was Israel's firstborn son), men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
21 from the tribe of Reuben totaled 46,500.
wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
22 The descendants of Simeon, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
23 from the tribe of Simeon totaled 59,300.
wurden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
24 The descendants of Gad, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
25 from the tribe of Gad totaled 45,650.
wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
26 The descendants of Judah, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
27 from the tribe of Judah, totaled 74,600.
wurden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert.
28 The descendants of Issachar, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
29 from the tribe of Issachar, totaled 54,400.
wurden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
30 The descendants of Zebulun, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
31 from the tribe of Zebulun, totaled 57,400.
wurden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
32 The descendants of Joseph: the descendants of Ephraim, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
33 from the tribe of Ephraim, totaled 40,500.
wurden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
34 And the descendants of Manasseh, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
35 from the tribe of Manasseh, totaled 32,200.
wurden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert.
36 The descendants of Benjamin, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
37 from the tribe of Benjamin, totaled 35,400.
wurden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert.
38 The descendants of Dan, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
39 from the tribe of Dan, totaled 62,700.
wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
40 The descendants of Asher, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
41 from the tribe of Asher, totaled 41,500.
wurden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert.
42 The descendants of Naphtali, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
43 from the tribe of Naphtali, totaled 53,400.
wurden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
44 These were the totals of the men counted and registered by Moses and Aaron, with the help of the twelve leaders of Israel, who each represented their family.
Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.
45 In this way all the Israelite men aged twenty or older who were able to serve in Israel's army were registered according to their families.
Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,
46 The sum total of those registered was 603,550.
war sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig.
47 However, the Levites were not registered with the others according to their tribe and families.
Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.
48 This was because the Lord had told Moses,
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
49 “Don't register the tribe of Levi; don't count them in the census with the other Israelites.
Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,
50 Put the Levites in charge of the Tabernacle and of the Testimony, as well as all its furniture and everything it contains. They are the ones responsible for carrying the Tabernacle and all its items. They are to care for it, and to make their camp around it.
sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
51 When it's time to move the Tabernacle, the Levites shall take it down, and when it's time to make camp, the Levites shall put it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.
52 The Israelites are to make camp according to their tribal divisions, each person in their own camp under their own flag.
Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.
53 But the Levites are to set up their camp around the Tabernacle of the Testimony to stop anyone making me angry with the Israelites. The Levites are responsible for looking after the Tabernacle of the Testimony.”
Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.
54 The Israelites did everything that the Lord ordered Moses that they should do.
Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.