< Numbers 1 >
1 The Lord spoke to Moses in the Tent of Meeting while they were in the Sinai desert. This was on the first day of the second month of the second year after the Israelites had left Egypt. He told him,
Und der Herr redete mit Moses in der Wüste Sinai im Festgezelt am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahre nach ihrem Auszug aus dem Land Ägypten:
2 “Census all the Israelites according to their tribe and family. Count every man and keep a record of each individual's name.
"Erhebt die Gesamtzahl der israelitischen Gesamtgemeinde nach ihren Sippen und Familien, in Namenszählung, alles Männliche aber nach der Kopfzahl!
3 Those aged twenty or older who can do military service are to be registered by you and Aaron in their Israelite army divisions.
Von zwanzig Jahren an und darüber sollt ihr in Israel alle Kampffähigen nach ihren Scharen mustern, du und Aaron!
4 A representative from each tribe, the head of a family, must be there with you.
Euch zugesellt soll für jeden Stamm je einer sein, und zwar sei es das Familienoberhaupt!
5 These are the names of the men who will work with you: From the tribe of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
Dies sind die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: für Ruben: Elisur, Sedeurs Sohn;
6 from the tribe of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
für Simeon: Selumiel, Surisaddais Sohn;
7 from the tribe of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
für Juda: Amminadabs Sohn Nachson;
8 from the tribe of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
für Issakar: Suars Sohn Netanel;
9 from the tribe of Zebulun, Eliab, son of Helon;
für Zabulon: Chelons Sohn Eliab;
10 from the sons of Joseph: from the tribe of Ephraim, Elishama, son of Ammihud, and from the tribe of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
für die Josephssöhne: von Ephraim Elisama, Ammihuds Sohn, von Manasse Pedahsurs Sohn Gamliel;
11 from the tribe of Benjamin, Abidan, son of Gideoni;
für Benjamin: Gidonis Sohn Abidan;
12 from the tribe of Dan, Ahiezer, son of Ammishaddai;
für Dan: Ammisaddais Sohn Achiezer;
13 from the tribe of Asher, Pagiel, son of Ocran;
für Asser: Okrans Sohn Pagiel;
14 from the tribe of Gad, Eliasaph, son of Deuel;
für Gad: Reuels Sohn Eljasaph;
15 and from the tribe of Naphtali, Ahira, son of Enan.”
für Naphtali: Enans Sohn Achira."
16 These were the men chosen from the Israelite community. They were the leaders of their fathers' tribes; the heads of the families of Israel.
Dies waren die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten ihrer väterlichen Stämme, die Häupter der Sippen Israels.
17 Moses and Aaron summoned these men who had been selected by name.
So nahm Moses mit Aaron diese namentlich bezeichneten Männer.
18 They had all the Israelites gather together on the first day of the second month, and recorded the people's genealogy according to their tribe and family, and counted up the names of all those aged twenty or older,
Die Gesamtgemeinde aber versammelten sie am ersten des zweiten Monats. Da trugen sie sich nach der Geburt in ihren Sippen familienweise ein, in Namenszählung, Kopf für Kopf, von zwanzig Jahren und darüber.
19 as the Lord had told Moses to do. Moses conducted this census in the Sinai desert.
Wie der Herr dem Moses befohlen, so musterte er sie in der Wüste Sinai.
20 The descendants of Reuben, (he was Israel's firstborn son), men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Die Söhne Rubens, des Erstgeborenen Israels, entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung, Kopf für Kopf, alles Männliche, von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
21 from the tribe of Reuben totaled 46,500.
ihre aus dem Stamme Ruben Ausgemusterten, 46.500.
22 The descendants of Simeon, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Von den Söhnen Simeons entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien die Gemusterten unter schriftlicher Namensaufnahme, Kopf für Kopf, alles Männliche, von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
23 from the tribe of Simeon totaled 59,300.
ihre aus dem Stamme Simeon Ausgemusterten, 59.300.
24 The descendants of Gad, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Von den Söhnen Gads entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrpflichtigen,
25 from the tribe of Gad totaled 45,650.
ihre aus dem Stamme Gad Ausgemusterten, 45.650.
26 The descendants of Judah, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Von den Söhnen Judas entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
27 from the tribe of Judah, totaled 74,600.
ihre aus dem Stamme Juda Ausgemusterten, 74.600.
28 The descendants of Issachar, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Von den Söhnen Issakars entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
29 from the tribe of Issachar, totaled 54,400.
ihre aus dem Stamme Issakar Ausgemusterten, 54.400.
30 The descendants of Zebulun, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Von den Söhnen Zabulons entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
31 from the tribe of Zebulun, totaled 57,400.
ihre aus dem Stamme Zabulon Ausgemusterten, 57.400.
32 The descendants of Joseph: the descendants of Ephraim, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Von den Josephssöhnen, von den Söhnen Ephraims entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
33 from the tribe of Ephraim, totaled 40,500.
ihre aus dem Stamme Ephraim Ausgemusterten, 40.500.
34 And the descendants of Manasseh, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Von den Söhnen Manasses entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
35 from the tribe of Manasseh, totaled 32,200.
ihre aus dem Stamme Manasse Ausgemusterten, 32.200.
36 The descendants of Benjamin, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Von den Söhnen Benjamins entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
37 from the tribe of Benjamin, totaled 35,400.
ihre aus dem Stamme Benjamin Ausgemusterten, 35.400.
38 The descendants of Dan, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Von den Söhnen Dans entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
39 from the tribe of Dan, totaled 62,700.
ihre aus dem Stamme Dan Ausgemusterten, 62.700.
40 The descendants of Asher, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Von den Söhnen Assers entsprachen in ihren Geschlechtern, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
41 from the tribe of Asher, totaled 41,500.
ihre aus dem Stamme Asser Ausgemusterten, 41.500.
42 The descendants of Naphtali, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
Von den Söhnen Naphtalis entsprachen in ihren Geschlechtem, Sippen und Familien in Namenszählung von zwanzig Jahren und darüber alle Wehrpflichtigen,
43 from the tribe of Naphtali, totaled 53,400.
ihre aus dem Stamme Naphtali Ausgemusterten, 53.400.
44 These were the totals of the men counted and registered by Moses and Aaron, with the help of the twelve leaders of Israel, who each represented their family.
Dies sind die Ausgemusterten, die Moses und Aaron gemustert haben, sowie die Fürsten Israels, zwölf Mann, je einer für seine Familie.
45 In this way all the Israelite men aged twenty or older who were able to serve in Israel's army were registered according to their families.
Alle, familienweise von zwanzig Jahren und darüber gemusterten Israeliten wurden sämtlich in Israel wehrpflichtig.
46 The sum total of those registered was 603,550.
Aller Gemusterten waren es 603.550.
47 However, the Levites were not registered with the others according to their tribe and families.
Die Leviten aber waren nach ihrem väterlichen Stamme nicht mit ihnen gemustert worden.
48 This was because the Lord had told Moses,
Der Herr hatte nämlich zu Moses gesagt:
49 “Don't register the tribe of Levi; don't count them in the census with the other Israelites.
"Du darfst den Levitenstamm in keiner Weise mustern. Ihre Gesamtzahl sollst du bei Israels Söhnen nicht aufnehmen!
50 Put the Levites in charge of the Tabernacle and of the Testimony, as well as all its furniture and everything it contains. They are the ones responsible for carrying the Tabernacle and all its items. They are to care for it, and to make their camp around it.
Dagegen beauftrage du die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses, über alle ihre Geräte und alles, was dazu gehört! Sie sollen die Wohnung und alle ihre Geräte tragen! Pflegen sollen sie diese! Darum sollen sie rings um die Wohnung lagern!
51 When it's time to move the Tabernacle, the Levites shall take it down, and when it's time to make camp, the Levites shall put it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
Setzt sich die Wohnung in Bewegung, dann sollen die Leviten sie auseinandernehmen, und lagert sich die Wohnung, dann sollen die Leviten sie erstellen! Ein Fremder, der hinzutritt, soll des Todes sterben!
52 The Israelites are to make camp according to their tribal divisions, each person in their own camp under their own flag.
Die anderen Israeliten sollen lagern, jeder in seinem Lager und jeder bei seiner Fahne, nach ihren Scharen!
53 But the Levites are to set up their camp around the Tabernacle of the Testimony to stop anyone making me angry with the Israelites. The Levites are responsible for looking after the Tabernacle of the Testimony.”
Die Leviten aber sollen um die Wohnung des Zeugnisses lagern, daß kein Zorn über die israelitische Gemeinschaft komme! Darum sollen die Leviten die Wache an der Wohnung des Zeugnisses übernehmen!"
54 The Israelites did everything that the Lord ordered Moses that they should do.
Die Israeliten taten so. Genau so wie der Herr dem Moses geboten, also taten sie.