< Numbers 7 >

1 On the same day that Moses finished putting up the Tabernacle, he anointed it and dedicated it, along with all its furniture, the altar, and all its utensils.
Då nu Mose hade satt upp tabernaklet och smort och helgat det, med alla dess tillbehör, och hade satt upp altaret med alla dess tillbehör, och smort och helgat detta,
2 The Israelite leaders who were the heads of their families came and gave an offering. They were the same leaders of the tribes who had worked on the registration of the Israelites.
framburos offergåvor av Israels hövdingar, huvudmännen för stamfamiljerna, det är stamhövdingarna, som stodo i spetsen för de inmönstrade.
3 They brought to the Lord an offering of six covered wagons and twelve oxen. Each leader gave an ox, and two leaders shared in giving a wagon. They presented them in front of the Tabernacle.
De förde fram såsom sin offergåva inför HERRENS ansikte sex övertäckta vagnar och tolv oxar: två hövdingar tillhopa en vagn och var hövding en oxe; dessa förde de fram inför tabernaklet.
4 The Lord told Moses,
Och HERREN sade till Mose:
5 “Accept what they're giving you and use them in the work of the Tent of Meeting. Give them to the Levites to use as required.”
"Tag emot detta av dem för att bruka det till uppenbarelsetältets tjänst; och lämna det åt leviterna, alltefter beskaffenheten av vars och ens tjänst."
6 Moses accepted the wagons and oxen and handed them over to the Levites.
Och Mose tog emot vagnarna och oxarna och gav dem åt leviterna.
7 He gave two wagons and four oxen to the families of Gershon to use as they required.
Två vagnar och fyra oxar gav han åt Gersons barn, efter beskaffenheten av deras tjänst;
8 He gave four wagons and eight oxen to the families of Merari, to use as they required. The work was all to be done under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.
fyra vagnar och åtta oxar gav han åt Meraris barn, efter beskaffenheten av den tjänst de förrättade under ledning av Itamar, prästen Arons son;
9 He didn't give any wagons or oxen to the Kohathites because their responsibility was to carry on their shoulders the holy objects assigned to their care.
men åt Kehats barn gav han icke något, ty dem ålåg att hava hand om de heliga föremålen, och dessa skulle bäras på axlarna.
10 The day the altar was anointed, the leaders came forward with their dedicatory offerings, presenting them in front of it.
Och hövdingarna förde fram skänker till altarets invigning, när det smordes; hövdingarna förde fram dessa sina offergåvor inför altaret.
11 The Lord told Moses, “Have one leader come every day and present his offering for the dedication of the altar.”
Och HERREN sade till Mose: "Låt hövdingarna, en i sänder, var och en på sin dag, föra fram sina offergåvor till altarets invigning."
12 The first day Nahshon, son of Amminadab, of the tribe of Judah came forward with his offering.
Och den som på första dagen förde fram sin offergåva var Naheson, Amminadabs son, av Juda stam
13 His offering was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
14 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
15 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
16 a male goat as a sin offering,
och en bock till syndoffer,
17 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering of Nahshon, son of Amminadab.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Nahesons, Amminadabs sons, offergåva.
18 The second day Nethanel, son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, came forward.
På andra dagen förde Netanel, Suars son, hövdingen för Isaskar, fram sin gåva;
19 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
han framförde såsom sin offergåva ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
20 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
21 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
22 a male goat as a sin offering,
och en bock till syndoffer,
23 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Nethanel, son of Zuar.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Netanels, Suars sons, offergåva.
24 The third day Eliab, son of Helon, the leader of the tribe of Zebulun, came forward.
På tredje dagen kom hövdingen för Sebulons barn, Eliab, Helons son;
25 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer
26 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
27 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
28 a male goat as a sin offering,
och en bock till syndoffer,
29 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliab, son of Helon.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eliabs, Helons sons, offergåva.
30 The fourth day Elizur, son of Shedeur, the leader of the tribe of Reuben, came forward.
På fjärde dagen kom hövdingen för Rubens barn, Elisur, Sedeurs son;
31 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
32 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
33 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
34 a male goat as a sin offering,
och en bock till syndoffer,
35 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elizur, son of Shedeur.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisurs, Sedeurs sons, offergåva.
36 The fifth day Shelumiel, son of Zurishaddai, the leader of the tribe of Simeon, came forward.
På femte dagen kom hövdingen för Simeons barn, Selumiel, Surisaddais son;
37 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
38 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
39 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
40 a male goat as a sin offering,
och en bock till syndoffer,
41 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Selumiels, Surisaddais sons, offergåva.
42 The sixth day Eliasaph, son of Deuel, the leader of the tribe of Gad, came forward.
På sjätte dagen kom hövdingen för Gads barn, Eljasaf, Deguels son;
43 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
44 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
45 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
46 a male goat as a sin offering,
och en bock till syndoffer,
47 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliasaph, son of Deuel.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eljasafs, Deguels sons, offergåva.
48 The seventh day Elishama, son of Ammihud, the leader of the tribe of Ephraim, came forward.
På sjunde dagen kom hövdingen för Efraims barn, Elisama, Ammihuds son;
49 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
50 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
51 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
52 a male goat as a sin offering,
och en bock till syndoffer,
53 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elishama, son of Ammihud.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisamas, Ammihuds sons, offergåva.
54 The eighth day Gamaliel, son of Pedahzur, the leader of the tribe of Manasseh, came forward.
På åttonde dagen kom hövdingen för Manasse barn, Gamliel, Pedasurs son;
55 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
56 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
57 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
vidare en ungtjur en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
58 a male goat as a sin offering,
och en bock till syndoffer,
59 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Gamaliel, son of Pedahzur.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Gamliels Pedasurs sons, offergåva.
60 The ninth day Abidan, son of Gideoni, the leader of the tribe of Benjamin, came forward.
På nionde dagen kom hövdingen för Benjamins barn, Abidan, Gideonis son;
61 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
62 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
63 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
64 a male goat as a sin offering,
och en bock till syndoffer,
65 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Abidan, son of Gideoni.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Abidans, Gideonis sons, offergåva.
66 The tenth day Ahiezer, son of Ammishaddai, the leader of the tribe of Dan, came forward.
På tionde dagen kom hövdingen för Dans barn, Ahieser, Ammisaddais son;
67 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
68 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
69 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
70 a male goat as a sin offering,
och en bock till syndoffer,
71 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiesers, Ammisaddais sons, offergåva.
72 The eleventh day Pagiel, son of Ocran, the leader of the tribe of Asher, came forward.
På elfte dagen kom hövdingen för Asers barn, Pagiel, Okrans son;
73 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
74 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
75 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
76 a male goat as a sin offering,
och en bock till syndoffer,
77 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Pagiel, son of Ocran.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Pagiels, Okrans sons, offergåva.
78 The twelfth day Ahira, son of Enan, the leader of the tribe of Naphtali, came forward.
På tolfte dagen kom hövdingen för Naftali barn, Ahira, Enans son;
79 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
80 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
81 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
82 a male goat as a sin offering,
och en bock till syndoffer,
83 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahira, son of Enan.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiras, Enans sons, offergåva.
84 So on the day the altar was anointed, the dedicatory offerings brought by the Israelite leaders were twelve silver plates, twelve silver bowls, and twelve gold dishes.
Detta var vad Israels hövdingar skänkte till altarets invigning, när det smordes: tolv silverfat, tolv silverskålar och tolv guldskålar.
85 Each silver platter weighed a hundred and thirty shekels, and each bowl weighed seventy shekels. The total weight of the silver was two thousand four hundred shekels, (using the sanctuary shekel standard).
Vart fat kom på ett hundra trettio silversiklar och var skål på sjuttio siklar, så att silvret i dessa kärl sammanlagt utgjorde två tusen fyra hundra siklar, efter helgedomssikelns vikt.
86 The twelve gold dishes filled with incense each weighed ten shekels, (using the sanctuary shekel standard). The total weight of the gold was a hundred and twenty shekels.
Av de tolv guldskålarna, som voro fulla med rökelse, vägde var och en tio siklar, efter helgedomssikelns vikt, så att guldet i skålarna sammanlagt utgjorde ett hundra tjugu siklar.
87 The animals presented as a burnt offering were twelve bulls, twelve rams, and twelve one-year-old male lambs, as well as their grain offerings, and twelve male goats as the sin offering.
Brännoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tolv tjurar, vartill kommo tolv vädurar, tolv årsgamla lamm, med tillhörande spisoffer, och tolv bockar till syndoffer.
88 The animals presented as a peace offering were twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty one-year-old male lambs. This was the dedicatory offering for the altar once it had been anointed.
Och tackoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tjugufyra tjurar, vartill kommo sextio vädurar, sextio bockar och sextio årsgamla lamm. Detta var vad som skänktes till altarets invigning, sedan det hade blivit smort.
89 Whenever Moses went into the Tent of Meeting to speak with the Lord, he would hear the voice speaking to him from the atonement cover on the Ark of the Testimony between the two cherubim. This is how the Lord spoke to him.
Och när Mose gick in i uppenbarelsetältet för att tala med honom, hörde han rösten tala till sig från nådastolen ovanpå vittnesbördets ark, från platsen mellan de två keruberna; där talade rösten till honom.

< Numbers 7 >