< Numbers 7 >
1 On the same day that Moses finished putting up the Tabernacle, he anointed it and dedicated it, along with all its furniture, the altar, and all its utensils.
Och då Mose hade upprest tabernaklet, smort det, och helgat det med all dess tyg; dertill ock smort och helgat altaret med all dess tyg;
2 The Israelite leaders who were the heads of their families came and gave an offering. They were the same leaders of the tribes who had worked on the registration of the Israelites.
Så offrade höfvitsmännerna i Israel, de som ypperst voro i deras fäders hus; förty de voro höfvitsmän i slägterna, och stodo öfverst ibland dem som talde voro.
3 They brought to the Lord an offering of six covered wagons and twelve oxen. Each leader gave an ox, and two leaders shared in giving a wagon. They presented them in front of the Tabernacle.
Och de båro sitt offer fram för Herran, sex öfvertäckta vagnar, och tolf oxar, ju en vagn för två höfvitsmän, och en oxa för hvardera; och hade dem fram för tabernaklet.
Och Herren sade till Mose:
5 “Accept what they're giving you and use them in the work of the Tent of Meeting. Give them to the Levites to use as required.”
Tag det af dem, att det må tjena i vittnesbördsens tabernakels tjenste, och få det Leviterna, hvarjom efter sitt ämbete.
6 Moses accepted the wagons and oxen and handed them over to the Levites.
Då tog Mose vagnarna och oxarna, och fick dem Leviterna.
7 He gave two wagons and four oxen to the families of Gershon to use as they required.
Två vagnar och fyra oxar fick han Gersons barnom, efter deras ämbete.
8 He gave four wagons and eight oxen to the families of Merari, to use as they required. The work was all to be done under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.
Och fyra vagnar och åtta oxar fick han Merari barnom, efter deras ämbete, under Ithamars, Prestens Aarons sons, hand.
9 He didn't give any wagons or oxen to the Kohathites because their responsibility was to carry on their shoulders the holy objects assigned to their care.
Men Kehats barnom fick han intet; derföre att de ett heligt ämbete på sig hade och måste bära på sina axlar.
10 The day the altar was anointed, the leaders came forward with their dedicatory offerings, presenting them in front of it.
Och höfvitsmännerna offrade till altarets vigning, på den dagen, då det vigdt vardt, och offrade sina gåfvor inför altaret.
11 The Lord told Moses, “Have one leader come every day and present his offering for the dedication of the altar.”
Och Herren sade till Mose: Låt hvar höfvitsmannen bära sitt offer fram på sin dag till altarets vigning.
12 The first day Nahshon, son of Amminadab, of the tribe of Judah came forward with his offering.
På första dagen offrade Nahesson sina gåfvo, Amminadabs son, af Juda slägte.
13 His offering was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Och hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
14 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Dertill en gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
15 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
16 a male goat as a sin offering,
En getabock till syndoffer;
17 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering of Nahshon, son of Amminadab.
Och två oxar till tackoffer, fem vädrar, fem bockar, och fem årsgamla lamb. Detta är Nahessons, Amminadabs sons, gåfva.
18 The second day Nethanel, son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, came forward.
På den andra dagen offrade Nethaneel, Zuars son, höfvitsmannen för Isaschar.
19 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
20 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Dertill en gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
21 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
22 a male goat as a sin offering,
En getabock till syndoffer;
23 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Nethanel, son of Zuar.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Nethaneels, Zuars sons, gåfva.
24 The third day Eliab, son of Helon, the leader of the tribe of Zebulun, came forward.
På tredje dagen, höfvitsmannen för Sebulons barn, Eliab, Helons son.
25 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
26 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
27 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
28 a male goat as a sin offering,
En getabock till syndoffer;
29 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliab, son of Helon.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Eliabs, Helons sons, gåfva.
30 The fourth day Elizur, son of Shedeur, the leader of the tribe of Reuben, came forward.
På fjerde dagen, höfvitsmannen för Rubens barn, Elizur, Sedeurs son.
31 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
32 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
33 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
34 a male goat as a sin offering,
En getabock till syndoffer;
35 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elizur, son of Shedeur.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Elizurs, Sedeurs sons, gåfva.
36 The fifth day Shelumiel, son of Zurishaddai, the leader of the tribe of Simeon, came forward.
På femte dagen, höfvitsmannen för Simeons barn, Selumiel, ZuriSadai son.
37 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
38 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
39 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
40 a male goat as a sin offering,
En getabock till syndoffer;
41 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Selumiels, ZuriSadai sons, gåfva.
42 The sixth day Eliasaph, son of Deuel, the leader of the tribe of Gad, came forward.
På sjette dagen, höfvitsmannen för Gads barn, Eliasaph, Deguels son.
43 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
44 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
45 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer.
46 a male goat as a sin offering,
En getabock till syndoffer;
47 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliasaph, son of Deuel.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Eliasaphs, Deguels sons, gåfva.
48 The seventh day Elishama, son of Ammihud, the leader of the tribe of Ephraim, came forward.
På sjunde dagen, höfvitsmannen för Ephraims barn, Elisama, Ammihuds son.
49 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl blandadt med oljo till spisoffer;
50 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
51 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
52 a male goat as a sin offering,
En getabock till syndoffer;
53 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elishama, son of Ammihud.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Elisama, Ammihuds sons, gåfva.
54 The eighth day Gamaliel, son of Pedahzur, the leader of the tribe of Manasseh, came forward.
På åttonde dagen, höfvitsmannen för Manasse barn, Gamliel, Pedahzurs son.
55 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
56 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
57 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
58 a male goat as a sin offering,
En getabock till syndoffer;
59 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Gamaliel, son of Pedahzur.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Gamliels, Pedahzurs sons, gåfva.
60 The ninth day Abidan, son of Gideoni, the leader of the tribe of Benjamin, came forward.
På nionde dagen, höfvitsmannen för BenJamins barn, Abidan, Gideoni son.
61 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
62 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
63 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
64 a male goat as a sin offering,
En getabock till syndoffer;
65 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Abidan, son of Gideoni.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Abidans, Gideoni sons, gåfva.
66 The tenth day Ahiezer, son of Ammishaddai, the leader of the tribe of Dan, came forward.
På tionde dagen, höfvitsmannen för Dans barn, Ahieser, AmmiSadai son.
67 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
68 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
69 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
70 a male goat as a sin offering,
En getabock till syndoffer;
71 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Ahiesers, AmmiSadai sons, gåfva.
72 The eleventh day Pagiel, son of Ocran, the leader of the tribe of Asher, came forward.
På ellofte dagen, höfvitsmannen för Assers barn, Pagiel, Ochrans son.
73 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
74 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
75 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
76 a male goat as a sin offering,
En getabock till syndoffer;
77 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Pagiel, son of Ocran.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Pagiels, Ochrans sons, gåfva.
78 The twelfth day Ahira, son of Enan, the leader of the tribe of Naphtali, came forward.
På tolfte dagen, höfvitsmannen för Naphthali barn, Ahira, Enans son.
79 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
80 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
81 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
82 a male goat as a sin offering,
En getabock till syndoffer;
83 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahira, son of Enan.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Ahira, Enans sons, gåfva.
84 So on the day the altar was anointed, the dedicatory offerings brought by the Israelite leaders were twelve silver plates, twelve silver bowls, and twelve gold dishes.
Detta är nu altarets vigning, på den tiden, då det vigdt vardt, till hvilket de Israels höfvitsmän offrade dessa tolf silffat, tolf silfskålar, tolf gyldene skedar;
85 Each silver platter weighed a hundred and thirty shekels, and each bowl weighed seventy shekels. The total weight of the silver was two thousand four hundred shekels, (using the sanctuary shekel standard).
Så att ju ett fat höll hundrade och tretio siklar silfver, och ju en skål sjutio siklar; så att summan af allt silfret i faten riste till tutusendfyrahundrade siklar, efter helgedomens sikel.
86 The twelve gold dishes filled with incense each weighed ten shekels, (using the sanctuary shekel standard). The total weight of the gold was a hundred and twenty shekels.
Och af de tolf gyldene skedar, fulla med rökverk, höll ju en tio siklar, efter helgedomens sikel; så att summan af guldet i skedarne riste till hundrade och tjugu siklar.
87 The animals presented as a burnt offering were twelve bulls, twelve rams, and twelve one-year-old male lambs, as well as their grain offerings, and twelve male goats as the sin offering.
Summan af boskapen till bränneoffret var tolf stutar, tolf vädrar, tolf årsgamla lamb, med deras spisoffer; och tolf getabockar till syndoffer.
88 The animals presented as a peace offering were twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty one-year-old male lambs. This was the dedicatory offering for the altar once it had been anointed.
Och summan af boskapen till tackoffret var fyra och tjugu oxar, sextio vädrar, sextio bockar, sextio årsgamla lamb. Detta är nu altarets vigning, då det vigdt vardt.
89 Whenever Moses went into the Tent of Meeting to speak with the Lord, he would hear the voice speaking to him from the atonement cover on the Ark of the Testimony between the two cherubim. This is how the Lord spoke to him.
Och när Mose gick in uti vittnesbördsens tabernakel, att med honom skulle taladt varda, så hörde han röstena med sig tala af nådastolenom, som var på vittnesbördsens ark, emellan de två Cherubim; dädan vardt med honom taladt.