< Numbers 7 >
1 On the same day that Moses finished putting up the Tabernacle, he anointed it and dedicated it, along with all its furniture, the altar, and all its utensils.
Maalintii Muuse dhammeeyey dhisiddii taambuugga, oo uu subkay oo quduus ka dhigay isagii iyo alaabtiisii oo dhan iyo meeshii allabariga iyo weelasheedii oo dhan, oo uu subkay oo quduus ka dhigay iyagii,
2 The Israelite leaders who were the heads of their families came and gave an offering. They were the same leaders of the tribes who had worked on the registration of the Israelites.
ayay amiirradii reer binu Israa'iil oo madaxda u ahaa reerahood wax bixiyeen. Kuwanu waxay ahaayeen amiirradii qabiilooyinka, oo iyagu waa kuwii ka sarreeyey kuwii la tiriyey.
3 They brought to the Lord an offering of six covered wagons and twelve oxen. Each leader gave an ox, and two leaders shared in giving a wagon. They presented them in front of the Tabernacle.
Oo waxay Rabbiga hortiisa keeneen qurbaankoodii oo ah lix gaadhi oo dedan, iyo laba iyo toban dibi. Labadii amiirba waxay keeneen gaadhi, amiir kastaana dibi, oo waxay geeyeen taambuugga hortiisii.
Markaasaa Rabbigu la hadlay Muuse oo wuxuu ku yidhi,
5 “Accept what they're giving you and use them in the work of the Tent of Meeting. Give them to the Levites to use as required.”
Ka qaad iyaga inay u ahaadaan wax hawsha teendhada shirka lagu sameeyo, oo waxaad siisaa reer Laawi, nin walba sidii hawshiisu tahay.
6 Moses accepted the wagons and oxen and handed them over to the Levites.
Markaasaa Muuse gaadhiyaashii iyo dibidii qaaday oo reer Laawi siiyey.
7 He gave two wagons and four oxen to the families of Gershon to use as they required.
Laba gaadhi iyo afar dibi wuxuu siiyey reer Gershoon, sidii hawshoodu ahayd.
8 He gave four wagons and eight oxen to the families of Merari, to use as they required. The work was all to be done under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.
Oo afar gaadhi iyo siddeed dibina wuxuu siiyey reer Meraarii, sidii hawshoodu ahayd, oo wuxuu ugu dhiibay gacantii wadaadkii Haaruun ahaa wiilkiisii Iitaamaar.
9 He didn't give any wagons or oxen to the Kohathites because their responsibility was to carry on their shoulders the holy objects assigned to their care.
Laakiinse reer Qohaad waxba kama uu siin, maxaa yeelay, iyagaa lahaa hawshii meesha quduuska ah, oo waxay ku qaadi jireen garbahooda.
10 The day the altar was anointed, the leaders came forward with their dedicatory offerings, presenting them in front of it.
Oo maalintii meesha allabariga la subkay ayay amiirradii bixiyeen qurbaankii daahirinta, oo waxay qurbaankoodii ku bixiyeen meesha allabariga horteeda.
11 The Lord told Moses, “Have one leader come every day and present his offering for the dedication of the altar.”
Markaasaa Rabbigu Muuse ku yidhi, Iyagu qurbaankooda waa inay u bixiyaan meesha allabariga daahirinteeda, oo amiir kastaaba maalintiisa ha bixiyo.
12 The first day Nahshon, son of Amminadab, of the tribe of Judah came forward with his offering.
Oo kii maalintii kowaad qurbaankiisii bixiyey wuxuu ahaa Naxshoon oo ahaa ina Cammiinaadaab oo reer Yahuudah ah.
13 His offering was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Oo qurbaankiisuna wuxuu ahaa saxan weyn oo lacag ah oo miisaankiisu yahay boqol iyo soddon sheqel, iyo maddiibad lacag ah oo miisaankeedu yahay toddobaatan sheqel oo le'eg sheqelka meesha quduuska ah, oo labadoodaba waxaa ka buuxay bur saliid lagu daray qurbaanka hadhuudhka aawadiis,
14 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
iyo malqacad dahab ah ee miisaankeedu yahay toban sheqel, oo foox ka buuxo.
15 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Oo qurbaan la gubona wuxuu u keenay dibi yar, iyo wan weyn, iyo wan yar oo gu jir ah,
16 a male goat as a sin offering,
oo qurbaan dembina wuxuu u keenay orgi.
17 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering of Nahshon, son of Amminadab.
Oo allabarigii qurbaannadii nabaadiinadana wuxuu u keenay laba dibi, iyo shan wan oo waaweyn, iyo shan orgi, iyo shan wan oo yaryar oo wada gu jir ah, oo intaasu waxay ahayd qurbaankii Naxshoon ina Cammiinaadaab.
18 The second day Nethanel, son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, came forward.
Oo maalintii labaadna waxaa bixiyey Netaneel ina Suucaar oo amiir u ahaa reer Isaakaar.
19 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Oo qurbaankiisiina wuxuu ahaa saxan weyn oo lacag ah oo miisaankiisu yahay boqol iyo soddon sheqel, iyo maddiibad lacag ah oo miisaankeedu yahay toddobaatan sheqel oo le'eg sheqelka meesha quduuska ah, oo labadoodaba waxaa ka buuxay bur saliid lagu daray qurbaanka hadhuudhka aawadiis,
20 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
iyo malqacad dahab ah ee miisaankeedu yahay toban sheqel, oo foox ka buuxo.
21 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Oo qurbaan la gubona wuxuu u keenay dibi yar, iyo wan weyn, iyo wan yar oo gu jir ah,
22 a male goat as a sin offering,
oo qurbaan dembina wuxuu u keenay orgi.
23 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Nethanel, son of Zuar.
Oo allabarigii qurbaannadii nabaadiinadana wuxuu u keenay laba dibi, iyo shan wan oo waaweyn, iyo shan orgi, iyo shan wan oo yaryar oo wada gu jir ah, oo intaasu waxay ahayd qurbaankii Netaneel ina Suucaar.
24 The third day Eliab, son of Helon, the leader of the tribe of Zebulun, came forward.
Oo maalintii saddexaadna waxaa bixiyey Elii'aab ina Xeelon, oo amiir u ahaa reer Sebulun.
25 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Oo qurbaankiisiina wuxuu ahaa saxan weyn oo lacag ah oo miisaankiisu yahay boqol iyo soddon sheqel, iyo maddiibad lacag ah oo miisaankeedu yahay toddobaatan sheqel oo le'eg sheqelka meesha quduuska ah, oo labadoodaba waxaa ka buuxay bur saliid lagu daray qurbaanka hadhuudhka aawadiis,
26 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
iyo malqacad dahab ah ee miisaankeedu yahay toban sheqel, oo foox ka buuxo.
27 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Oo qurbaan la gubona wuxuu u keenay dibi yar, iyo wan weyn, iyo wan yar oo gu jir ah,
28 a male goat as a sin offering,
oo qurbaan dembina wuxuu u keenay orgi.
29 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliab, son of Helon.
Oo allabarigii qurbaannadii nabaadiinadana wuxuu u keenay laba dibi, iyo shan wan oo waaweyn, iyo shan orgi, iyo shan wan oo yaryar oo wada gu jir ah, oo intaasu waxay ahayd qurbaankii Elii'aab ina Xeelon.
30 The fourth day Elizur, son of Shedeur, the leader of the tribe of Reuben, came forward.
Oo maalintii afraadna waxaa bixiyey Eliisuur ina Shedeeyuur oo amiir u ahaa reer Ruubeen.
31 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Oo qurbaankiisiina wuxuu ahaa saxan weyn oo lacag ah oo miisaankiisu yahay boqol iyo soddon sheqel, iyo maddiibad lacag ah oo miisaankeedu yahay toddobaatan sheqel oo le'eg sheqelka meesha quduuska ah, oo labadoodaba waxaa ka buuxay bur saliid lagu daray qurbaanka hadhuudhka aawadiis,
32 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
iyo malqacad dahab ah ee miisaankeedu yahay toban sheqel oo foox ka buuxo.
33 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Oo qurbaan la gubona wuxuu u keenay dibi yar, iyo wan weyn, iyo wan yar oo gu jir ah,
34 a male goat as a sin offering,
oo qurbaan dembina wuxuu u keenay orgi.
35 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elizur, son of Shedeur.
Oo allabarigii qurbaannadii nabaadiinadana wuxuu u keenay laba dibi, iyo shan wan oo waaweyn, iyo shan orgi, iyo shan wan oo yaryar oo wada gu jir ah, oo intaasu waxay ahayd qurbaankii Eliisuur ina Shedeeyuur.
36 The fifth day Shelumiel, son of Zurishaddai, the leader of the tribe of Simeon, came forward.
Oo maalintii shanaad waxaa bixiyey Shelumii'eel ina Suuriishadday, oo amiir u ahaa reer Simecoon.
37 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Oo qurbaankiisiina wuxuu ahaa saxan weyn oo lacag ah oo miisaankiisu yahay boqol iyo soddon sheqel, iyo maddiibad lacag ah oo miisaankeedu yahay toddobaatan sheqel oo le'eg sheqelka meesha quduuska ah, oo labadoodaba waxaa ka buuxay bur saliid lagu daray qurbaanka hadhuudhka aawadiis,
38 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
iyo malqacad dahab ah ee miisaankeedu yahay toban sheqel, oo foox ka buuxo.
39 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Oo qurbaan la gubona wuxuu u keenay dibi yar, iyo wan weyn, iyo wan yar oo gu jir ah,
40 a male goat as a sin offering,
oo qurbaan dembina wuxuu u keenay orgi.
41 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai.
Oo allabarigii qurbaannadii nabaadiinadana wuxuu u keenay laba dibi, iyo shan wan oo waaweyn, iyo shan orgi, iyo shan wan oo yaryar oo wada gu jir ah, oo intaasu waxay ahayd qurbaankii Shelumii'eel ina Suuriishadday.
42 The sixth day Eliasaph, son of Deuel, the leader of the tribe of Gad, came forward.
Oo maalintii lixaadna waxaa bixiyey Eliyaasaaf ina Decuu'eel, oo amiir u ahaa reer Gaad.
43 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Oo qurbaankiisiina wuxuu ahaa saxan weyn oo lacag ah oo miisaankiisu yahay boqol iyo soddon sheqel, iyo maddiibad lacag ah oo miisaankeedu yahay toddobaatan sheqel oo le'eg sheqelka meesha quduuska ah, oo labadoodaba waxaa ka buuxay bur saliid lagu daray qurbaankii hadhuudhka aawadiis,
44 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
iyo malqacad dahab ah ee miisaankeedu yahay toban sheqel, oo foox ka buuxo.
45 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Oo qurbaan la gubona wuxuu u keenay dibi yar, iyo wan weyn, iyo wan yar oo gu jir ah,
46 a male goat as a sin offering,
oo qurbaan dembina wuxuu u keenay orgi.
47 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliasaph, son of Deuel.
Oo allabarigii qurbaannadii nabaadiinadana wuxuu u keenay laba dibi, iyo shan wan oo waaweyn, iyo shan orgi, iyo shan wan oo yaryar oo wada gu jir ah, oo intaasu waxay ahayd qurbaankii Eliyaasaaf ina Decuu'eel.
48 The seventh day Elishama, son of Ammihud, the leader of the tribe of Ephraim, came forward.
Oo maalintii toddobaadna waxaa bixiyey Eliishaamaac ina Cammiihuud oo amiir u ahaa reer Efrayim.
49 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Oo qurbaankiisiina wuxuu ahaa saxan weyn oo lacag ah oo miisaankiisu yahay boqol iyo soddon sheqel, iyo maddiibad lacag ah oo miisaankeedu yahay toddobaatan sheqel oo le'eg sheqelka meesha quduuska ah, oo labadoodaba waxaa ka buuxay bur saliid lagu daray qurbaanka hadhuudhka aawadiis,
50 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
iyo malqacad dahab ah ee miisaankeedu yahay toban sheqel, oo foox ka buuxo.
51 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Oo qurbaan la gubona wuxuu u keenay dibi yar, iyo wan weyn, iyo wan yar oo gu jir ah,
52 a male goat as a sin offering,
oo qurbaan dembina wuxuu u keenay orgi.
53 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elishama, son of Ammihud.
Oo allabarigii qurbaannadii nabaadiinadana wuxuu u keenay laba dibi, iyo shan wan oo waaweyn, iyo shan orgi, iyo shan wan oo yaryar oo wada gu jir ah, oo intaasu waxay ahayd qurbaankii Eliishaamaac ina Cammiihuud.
54 The eighth day Gamaliel, son of Pedahzur, the leader of the tribe of Manasseh, came forward.
Oo maalintii siddeedaadna waxaa bixiyey Gamalii'eel ina Fedaahsuur oo amiir u ahaa reer Manaseh.
55 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Oo qurbaankiisiina wuxuu ahaa saxan weyn oo lacag ah oo miisaankiisu yahay boqol iyo soddon sheqel, iyo maddiibad lacag ah oo miisaankeedu yahay toddobaatan sheqel oo le'eg sheqelka meesha quduuska ah, oo labadoodaba waxaa ka buuxay bur saliid lagu daray qurbaanka hadhuudhka aawadiis,
56 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
iyo malqacad dahab ah ee miisaankeedu yahay toban sheqel, oo foox ka buuxo.
57 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Oo qurbaan la gubona wuxuu u keenay dibi yar, iyo wan weyn, iyo wan yar oo gu jir ah,
58 a male goat as a sin offering,
oo qurbaan dembina wuxuu u keenay orgi.
59 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Gamaliel, son of Pedahzur.
Oo allabarigii qurbaannadii nabaadiinadana wuxuu u keenay laba dibi, iyo shan wan oo waaweyn, iyo shan orgi, iyo shan wan oo yaryar oo wada gu jir ah, oo intaasu waxay ahayd qurbaankii Gamalii'eel ina Fedaahsuur.
60 The ninth day Abidan, son of Gideoni, the leader of the tribe of Benjamin, came forward.
Oo maalintii sagaalaadna waxaa bixiyey Abiidaan ina Gidconii, oo amiir u ahaa reer Benyaamiin.
61 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Oo qurbaankiisiina wuxuu ahaa saxan weyn oo lacag ah oo miisaankiisu yahay boqol iyo soddon sheqel, iyo maddiibad lacag ah oo miisaankeedu yahay toddobaatan sheqel oo le'eg sheqelka meesha quduuska ah, oo labadoodaba waxaa ka buuxay bur saliid lagu daray qurbaanka hadhuudhka aawadiis,
62 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
iyo malqacad dahab ah ee miisaankeedu yahay toban sheqel, oo foox ka buuxo.
63 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Oo qurbaan la gubona wuxuu u keenay dibi yar, iyo wan weyn, iyo wan yar oo gu jir ah,
64 a male goat as a sin offering,
oo qurbaan dembina wuxuu u keenay orgi.
65 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Abidan, son of Gideoni.
Oo allabarigii qurbaannadii nabaadiinadana wuxuu u keenay laba dibi, iyo shan wan oo waaweyn, iyo shan orgi, iyo shan wan oo yaryar oo wada gu jir ah, oo intaasu waxay ahayd qurbaankii Abiidaan ina Gidconii.
66 The tenth day Ahiezer, son of Ammishaddai, the leader of the tribe of Dan, came forward.
Oo maalintii tobnaadna waxaa bixiyey Axiiceser ina Cammiishadday oo amiir u ahaa reer Daan.
67 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Oo qurbaankiisiina wuxuu ahaa saxan weyn oo lacag ah oo miisaankiisu yahay boqol iyo soddon sheqel, iyo maddiibad lacag ah oo miisaankeedu yahay toddobaatan sheqel oo le'eg sheqelka meesha quduuska ah, oo labadoodaba waxaa ka buuxay bur saliid lagu daray qurbaanka hadhuudhka aawadiis,
68 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
iyo malqacad dahab ah oo miisaankeedu yahay toban sheqel, oo foox ka buuxo.
69 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Oo qurbaan la gubona wuxuu u keenay dibi yar, iyo wan weyn, iyo wan yar oo gu jir ah,
70 a male goat as a sin offering,
oo qurbaan dembina wuxuu u keenay orgi.
71 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai.
Oo allabarigii qurbaannadii nabaadiinadana wuxuu u keenay laba dibi, iyo shan wan oo waaweyn, iyo shan orgi, iyo shan wan oo yaryar oo wada gu jir ah, oo intaasu waxay ahayd qurbaankii Axiiceser ina Cammiishadday.
72 The eleventh day Pagiel, son of Ocran, the leader of the tribe of Asher, came forward.
Oo maalintii kow iyo tobnaadna waxaa bixiyey Fagcii'eel ina Cokraan oo amiir u ahaa reer Aasheer.
73 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Oo qurbaankiisiina wuxuu ahaa saxan weyn oo lacag ah oo miisaankiisu yahay boqol iyo soddon sheqel, iyo maddiibad lacag ah oo miisaankeedu yahay toddobaatan sheqel oo le'eg sheqelka meesha quduuska ah, oo labadoodaba waxaa ka buuxay bur saliid lagu daray qurbaanka hadhuudhka aawadiis,
74 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
iyo malqacad dahab ah oo miisaankeedu yahay toban sheqel, oo foox ka buuxo.
75 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Oo qurbaan la gubona wuxuu u keenay dibi yar, iyo wan weyn, iyo wan yar oo gu jir ah,
76 a male goat as a sin offering,
oo qurbaan dembina wuxuu u keenay orgi.
77 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Pagiel, son of Ocran.
Oo allabarigii qurbaannadii nabaadiinadana wuxuu u keenay laba dibi, iyo shan wan oo waaweyn, iyo shan orgi, iyo shan wan oo yaryar oo wada gu jir ah, oo intaasu waxay ahayd qurbaankii Fagcii'eel ina Cokraan.
78 The twelfth day Ahira, son of Enan, the leader of the tribe of Naphtali, came forward.
Oo maalintii laba iyo tobnaadna waxaa bixiyey Axiirac ina Ceynaan oo amiir u ahaa reer Naftaali.
79 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Oo qurbaankiisiina wuxuu ahaa saxan weyn oo lacag ah oo miisaankiisu yahay boqol iyo soddon sheqel, iyo maddiibad lacag ah oo miisaankeedu yahay toddobaatan sheqel oo le'eg sheqelka meesha quduuska ah, oo labadoodaba waxaa ka buuxay bur saliid lagu daray qurbaanka hadhuudhka aawadiis,
80 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
iyo malqacad dahab ah oo miisaankeedu yahay toban sheqel, oo foox ka buuxo.
81 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Oo qurbaan la gubona wuxuu u keenay dibi yar, iyo wan weyn, iyo wan yar oo gu jir ah,
82 a male goat as a sin offering,
oo qurbaan dembina wuxuu u keenay orgi.
83 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahira, son of Enan.
Oo allabarigii qurbaannadii nabaadiinadana wuxuu u keenay laba dibi, iyo shan wan oo waaweyn, iyo shan orgi, iyo shan wan oo yaryar oo wada gu jir ah, oo intaasu waxay ahayd qurbaankii Axiirac ina Ceynaan.
84 So on the day the altar was anointed, the dedicatory offerings brought by the Israelite leaders were twelve silver plates, twelve silver bowls, and twelve gold dishes.
Intaasu waxay ahayd wixii amiirradii reer binu Israa'iil ay maalintii meesha allabariga la subkay daahirinteeda u bixiyeen, waxayna ahaayeen laba iyo toban saxan oo waaweyn oo lacag ah, iyo laba iyo toban maddiibadood oo lacag ah, iyo laba iyo toban malqacadood oo dahab ah.
85 Each silver platter weighed a hundred and thirty shekels, and each bowl weighed seventy shekels. The total weight of the silver was two thousand four hundred shekels, (using the sanctuary shekel standard).
Oo miisaanka saxan kastaa oo lacag ah wuxuu ahaa boqol iyo soddon sheqel, oo kan maddiibad kastaana wuxuu ahaa toddobaatan sheqel, oo weelasha oo dhan lacagtoodu waxay ahayd laba kun iyo afar boqol oo sheqel oo le'eg sheqelka meesha quduuska ah.
86 The twelve gold dishes filled with incense each weighed ten shekels, (using the sanctuary shekel standard). The total weight of the gold was a hundred and twenty shekels.
Oo laba iyo tobanka malqacadood oo dahabka ahna waxaa ka wada buuxay foox, oo mid kastaaba waxay ahayd toban sheqel oo le'eg sheqelka meesha quduuska ah, oo malqacadaha oo dhan dahabkoodu wuxuu ahaa boqol iyo labaatan sheqel.
87 The animals presented as a burnt offering were twelve bulls, twelve rams, and twelve one-year-old male lambs, as well as their grain offerings, and twelve male goats as the sin offering.
Oo dibidii qurbaanka la gubo loo bixiyey oo dhammu waxay ahaayeen laba iyo toban dibi, wanankuna waxay ahaayeen laba iyo toban wan oo waaweyn, iyo laba iyo toban wan oo yaryar oo wada gu jir ah, waxaana la keenay qurbaankoodii hadhuudhka ahaa. Oo qurbaankii dembigana orgidii loo bixiyey waxay ahaayeen laba iyo toban,
88 The animals presented as a peace offering were twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty one-year-old male lambs. This was the dedicatory offering for the altar once it had been anointed.
oo allabarigii qurbaannadii nabaadiinada dibidii loo bixiyey oo dhammu waxay ahaayeen afar iyo labaatan, wananka waaweynuna waxay ahaayeen lixdan, orgiduna waxay ahaayeen lixdan, wananka yaryar oo wada gu jirka ahuna waxay ahaayeen lixdan. Intaasu waa wixii daahirinta meesha allabariga loo bixiyey markii la subkay dabadeed.
89 Whenever Moses went into the Tent of Meeting to speak with the Lord, he would hear the voice speaking to him from the atonement cover on the Ark of the Testimony between the two cherubim. This is how the Lord spoke to him.
Oo markii Muuse u galay teendhadii shirka inuu Rabbiga la hadlo, wuxuu maqlay Codka isaga la hadlaya oo ka yeedhaya daboolkii saarnaa sanduuqii maragga iyo labadii keruub dhexdooda, oo isaguna wuu la hadlay isagii.