< Numbers 7 >

1 On the same day that Moses finished putting up the Tabernacle, he anointed it and dedicated it, along with all its furniture, the altar, and all its utensils.
Pripetilo se je na dan, ko je Mojzes v celoti postavil šotorsko svetišče, ga mazilil, posvetil in vse njegove priprave, oltar in vse njegove posode in jih mazilil ter jih posvetil,
2 The Israelite leaders who were the heads of their families came and gave an offering. They were the same leaders of the tribes who had worked on the registration of the Israelites.
da so Izraelovi princi, poglavarji hiše njihovih očetov, ki so bili princi rodov in so bili nad tistimi, ki so bili prešteti, darovali.
3 They brought to the Lord an offering of six covered wagons and twelve oxen. Each leader gave an ox, and two leaders shared in giving a wagon. They presented them in front of the Tabernacle.
Svojo daritev so prinesli pred Gospoda: šest pokritih vozov in dvanajst volov; voz za dva izmed princev in za vsakogar vol. Privedli so jih pred šotorsko svetišče.
4 The Lord told Moses,
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
5 “Accept what they're giving you and use them in the work of the Tent of Meeting. Give them to the Levites to use as required.”
»Vzemi jih od njih, da bodo lahko opravljali službo šotorskega svetišča skupnosti, in dal jih boš Lévijevcem, vsakemu možu glede na njegovo službo.«
6 Moses accepted the wagons and oxen and handed them over to the Levites.
Mojzes je vzel vozove in vole ter jih dal Lévijevcem.
7 He gave two wagons and four oxen to the families of Gershon to use as they required.
Dva vozova in štiri vole je dal Geršónovim sinovom, glede na njihovo službo.
8 He gave four wagons and eight oxen to the families of Merari, to use as they required. The work was all to be done under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.
Štiri vozove in osem volov je dal Meraríjevim sinovom, glede na njihovo službo, pod roko Itamárja, sina duhovnika Arona.
9 He didn't give any wagons or oxen to the Kohathites because their responsibility was to carry on their shoulders the holy objects assigned to their care.
Toda Kehátovim sinovom ni dal ničesar, ker je bila služba svetišča, ki jim je pripadala, takšna, da naj bi nosili na svojih ramenih.
10 The day the altar was anointed, the leaders came forward with their dedicatory offerings, presenting them in front of it.
Princi so darovali za posvetitev oltarja na dan, ko je bil ta maziljen, torej princi so darovali svojo daritev pred oltarjem.
11 The Lord told Moses, “Have one leader come every day and present his offering for the dedication of the altar.”
Gospod je rekel Mojzesu: »Darovali bodo svojo daritev, vsak princ na svoj dan, za posvetitev oltarja.«
12 The first day Nahshon, son of Amminadab, of the tribe of Judah came forward with his offering.
Tisti, ki je svoj dar daroval prvi dan, je bil Aminadábov sin Nahšón iz Judovega rodu.
13 His offering was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, katerega teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba sta bila polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
14 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
15 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
16 a male goat as a sin offering,
en kozliček od koz za daritev za greh
17 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering of Nahshon, son of Amminadab.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Aminadábovega sina Nahšóna.
18 The second day Nethanel, son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, came forward.
Drugi dan je daroval Cuárjev sin Netanél, Isahárjev princ.
19 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Za svoj dar je daroval en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
20 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
21 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
22 a male goat as a sin offering,
en kozliček od koz za daritev za greh,
23 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Nethanel, son of Zuar.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Cuárjevega sina Netanéla.
24 The third day Eliab, son of Helon, the leader of the tribe of Zebulun, came forward.
Tretji dan je daroval Helónov sin Eliáb, princ Zábulonovih otrok.
25 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
26 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
27 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
28 a male goat as a sin offering,
en kozliček od koz za daritev za greh,
29 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliab, son of Helon.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Helónovega sina Eliába.
30 The fourth day Elizur, son of Shedeur, the leader of the tribe of Reuben, came forward.
Četrti dan je daroval Šedeúrjev sin Elicúr, princ Rubenovih otrok.
31 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, teže sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
32 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
33 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
34 a male goat as a sin offering,
en kozliček od koz za daritev za greh,
35 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elizur, son of Shedeur.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Šedeúrjevega sina Elicúrja.
36 The fifth day Shelumiel, son of Zurishaddai, the leader of the tribe of Simeon, came forward.
Peti dan je daroval Curišadájev sin Šelumiél, princ Simeonovih otrok.
37 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
38 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
39 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
40 a male goat as a sin offering,
en kozliček od koz za daritev za greh,
41 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Curišadájevega sina Šelumiéla.
42 The sixth day Eliasaph, son of Deuel, the leader of the tribe of Gad, came forward.
Šesti dan je daroval Deguélov sin Eljasáf, princ Gadovih otrok.
43 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, teže sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
44 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
45 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
46 a male goat as a sin offering,
en kozliček od koz za daritev za greh,
47 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliasaph, son of Deuel.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Deguélovega sina Eljasáfa.
48 The seventh day Elishama, son of Ammihud, the leader of the tribe of Ephraim, came forward.
Sedmi dan je daroval Amihúdov sin Elišamá, princ Efrájimovih otrok.
49 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
50 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
51 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
52 a male goat as a sin offering,
en kozliček od koz za daritev za greh,
53 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elishama, son of Ammihud.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Amihúdovega sina Elišamája.
54 The eighth day Gamaliel, son of Pedahzur, the leader of the tribe of Manasseh, came forward.
Osmi dan je daroval Pedacúrjev sin Gamliél, princ Manásejevih otrok.
55 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, teže sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
56 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
57 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
58 a male goat as a sin offering,
en kozliček od koz za daritev za greh,
59 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Gamaliel, son of Pedahzur.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Pedacúrjevega sina Gamliéla.
60 The ninth day Abidan, son of Gideoni, the leader of the tribe of Benjamin, came forward.
Deveti dan je daroval Gideoníjev sin Abidán, princ Benjaminovih otrok.
61 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
62 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
63 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
64 a male goat as a sin offering,
en kozliček od koz za daritev za greh,
65 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Abidan, son of Gideoni.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Gideoníjevega sina Abidána.
66 The tenth day Ahiezer, son of Ammishaddai, the leader of the tribe of Dan, came forward.
Deseti dan je daroval Amišadájev sin Ahiézer, princ Danovih otrok.
67 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
68 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
69 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
70 a male goat as a sin offering,
en kozliček od koz za daritev za greh,
71 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Amišadájevega sina Ahiézerja.
72 The eleventh day Pagiel, son of Ocran, the leader of the tribe of Asher, came forward.
Enajsti dan je daroval Ohránov sin Pagiél, princ Aserjevih otrok.
73 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
74 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
75 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
76 a male goat as a sin offering,
en kozliček od koz za daritev za greh,
77 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Pagiel, son of Ocran.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Ohránovega sina Pagiéla.
78 The twelfth day Ahira, son of Enan, the leader of the tribe of Naphtali, came forward.
Dvanajsti dan je daroval Enánov sin Ahirá, princ Neftálijevih otrok.
79 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
80 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
81 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
82 a male goat as a sin offering,
en kozliček od koz za daritev za greh,
83 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahira, son of Enan.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Enánovega sina Ahirája.
84 So on the day the altar was anointed, the dedicatory offerings brought by the Israelite leaders were twelve silver plates, twelve silver bowls, and twelve gold dishes.
To je bila posvetitev oltarja, na dan, ko je bil ta maziljen po Izraelovih princih: dvanajst pladnjev iz srebra, dvanajst srebrnih skled in dvanajst žlic iz zlata.
85 Each silver platter weighed a hundred and thirty shekels, and each bowl weighed seventy shekels. The total weight of the silver was two thousand four hundred shekels, (using the sanctuary shekel standard).
Vsak pladenj iz srebra je tehtal sto trideset šeklov, vsaka skleda sedemdeset. Vse srebrne posode so tehtale dva tisoč štiristo šeklov, po svetiščnem šeklu.
86 The twelve gold dishes filled with incense each weighed ten shekels, (using the sanctuary shekel standard). The total weight of the gold was a hundred and twenty shekels.
Zlatih žlic je bilo dvanajst, polnih kadila, ki so tehtale po deset šeklov, po svetiščnem šeklu. Vsega zlata žlic je bilo sto dvajset šeklov.
87 The animals presented as a burnt offering were twelve bulls, twelve rams, and twelve one-year-old male lambs, as well as their grain offerings, and twelve male goats as the sin offering.
Vseh volov za žgalno daritev je bilo dvanajst bikcev, dvanajst ovnov, dvanajst jagnjet prvega leta z njihovo jedilno daritvijo in dvanajst kozličkov od koz za daritev za greh.
88 The animals presented as a peace offering were twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty one-year-old male lambs. This was the dedicatory offering for the altar once it had been anointed.
Vseh volov za žrtvovanje mirovnih daritev je bilo štiriindvajset in štirje bikci, šestdeset ovnov, šestdeset kozlov, šestdeset jagnjet prvega leta. To je bila posvetitev oltarja, potem ko je bil ta maziljen.
89 Whenever Moses went into the Tent of Meeting to speak with the Lord, he would hear the voice speaking to him from the atonement cover on the Ark of the Testimony between the two cherubim. This is how the Lord spoke to him.
Ko je Mojzes odšel v šotorsko svetišče skupnosti, da govori z njim, potem je slišal glas nekoga, ki mu je govoril od sedeža milosti, ki je bil nad skrinjo pričevanja, izmed dveh kerubov; in ta mu je govoril.

< Numbers 7 >