< Numbers 7 >

1 On the same day that Moses finished putting up the Tabernacle, he anointed it and dedicated it, along with all its furniture, the altar, and all its utensils.
Și s-a întâmplat în ziua în care Moise a ridicat în întregime tabernacolul și l-a uns și l-a sfințit pe el și toate uneltele lui, deopotrivă altarul și toate vasele acestuia și le-a uns și le-a sfințit;
2 The Israelite leaders who were the heads of their families came and gave an offering. They were the same leaders of the tribes who had worked on the registration of the Israelites.
Că prinții lui Israel, căpeteniile caselor părinților lor, care erau prinții triburilor și erau peste cei care au fost numărați, au oferit,
3 They brought to the Lord an offering of six covered wagons and twelve oxen. Each leader gave an ox, and two leaders shared in giving a wagon. They presented them in front of the Tabernacle.
Și au adus darul lor înaintea DOMNULUI, șase care acoperite și doisprezece boi; un car pentru doi dintre prinți și pentru fiecare dintre ei un bou și i-au adus înaintea tabernacolului.
4 The Lord told Moses,
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
5 “Accept what they're giving you and use them in the work of the Tent of Meeting. Give them to the Levites to use as required.”
Ia-le de la ei, ca să poată fi făcut serviciul tabernacolului întâlnirii; și să le dai leviților, fiecărui bărbat conform serviciului său.
6 Moses accepted the wagons and oxen and handed them over to the Levites.
Și Moise a luat carele și boii și le-a dat leviților.
7 He gave two wagons and four oxen to the families of Gershon to use as they required.
Două care și patru boi le-a dat fiilor lui Gherșon, conform serviciului lor;
8 He gave four wagons and eight oxen to the families of Merari, to use as they required. The work was all to be done under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.
Și patru care și opt boi le-a dat fiilor lui Merari, conform serviciului lor, sub mâna lui Itamar, fiul lui Aaron, preotul.
9 He didn't give any wagons or oxen to the Kohathites because their responsibility was to carry on their shoulders the holy objects assigned to their care.
Dar fiilor lui Chehat nu le-a dat nimic, deoarece serviciul sanctuarului ce le aparținea era ca ei să care pe umerii lor.
10 The day the altar was anointed, the leaders came forward with their dedicatory offerings, presenting them in front of it.
Și prinții au adus ofrande pentru dedicarea altarului în ziua în care a fost uns, prinții au adus darul lor înaintea altarului.
11 The Lord told Moses, “Have one leader come every day and present his offering for the dedication of the altar.”
Și DOMNUL i-a spus lui Moise: Să aducă darul lor, fiecare prinț în ziua lui, pentru dedicarea altarului.
12 The first day Nahshon, son of Amminadab, of the tribe of Judah came forward with his offering.
Și cel ce a adus darul său în prima zi a fost Nahșon, fiul lui Aminadab, din tribul lui Iuda.
13 His offering was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Și darul său a fost un platou de argint, greutatea lui era de o sută treizeci de șekeli, un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă erau pline de floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;
14 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
O lingură din aur, de zece șekeli, plină cu tămâie;
15 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an, ca ofrandă arsă;
16 a male goat as a sin offering,
Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;
17 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering of Nahshon, son of Amminadab.
Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta a fost darul lui Nahșon, fiul lui Aminadab.
18 The second day Nethanel, son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, came forward.
În a doua zi a oferit Nataneel, fiul lui Țuar, prințul lui Isahar.
19 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
A adus ca dar al său, un platou din argint, greutatea lui era de o sută treizeci de șekeli, un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;
20 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
O lingură din aur, de zece șekeli, plină de tămâie;
21 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;
22 a male goat as a sin offering,
Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;
23 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Nethanel, son of Zuar.
Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta a fost darul lui Nataneel, fiul lui Țuar.
24 The third day Eliab, son of Helon, the leader of the tribe of Zebulun, came forward.
În ziua a treia a oferit Eliab, fiul lui Helon, prințul copiilor lui Zabulon.
25 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Darul său a fost un platou din argint, greutatea lui era de o sută treizeci de șekeli, un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;
26 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
O lingură din aur, de zece șekeli, plină de tămâie;
27 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an, ca ofrandă arsă;
28 a male goat as a sin offering,
Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;
29 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliab, son of Helon.
Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta a fost darul lui Eliab, fiul lui Helon.
30 The fourth day Elizur, son of Shedeur, the leader of the tribe of Reuben, came forward.
În ziua a patra a oferit Elițur, fiul lui Ședeur, prințul copiilor lui Ruben.
31 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Darul său a fost un platou din argint în greutatea de o sută treizeci de șekeli, un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;
32 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
O lingură din aur, de zece șekeli, plină de tămâie;
33 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;
34 a male goat as a sin offering,
Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;
35 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elizur, son of Shedeur.
Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta a fost darul lui Elițur, fiul lui Ședeur.
36 The fifth day Shelumiel, son of Zurishaddai, the leader of the tribe of Simeon, came forward.
În ziua a cincea a oferit Șelumiel, fiul lui Țurișadai, prințul copiilor lui Simeon.
37 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Darul său a fost un platou din argint, greutatea lui era de o sută treizeci de șekeli, un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;
38 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
O lingură din aur, de zece șekeli, plină de tămâie;
39 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;
40 a male goat as a sin offering,
Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;
41 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai.
Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta a fost darul lui Șelumiel, fiul lui Țurișadai.
42 The sixth day Eliasaph, son of Deuel, the leader of the tribe of Gad, came forward.
În ziua a șasea a oferit Eliasaf, fiul lui Deuel, prințul copiilor lui Gad.
43 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Darul său a fost un platou din argint în greutatea de o sută treizeci de șekeli, un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;
44 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
O lingură din aur, de zece șekeli, plină de tămâie;
45 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;
46 a male goat as a sin offering,
Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;
47 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliasaph, son of Deuel.
Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta a fost darul lui Eliasaf, fiul lui Deuel.
48 The seventh day Elishama, son of Ammihud, the leader of the tribe of Ephraim, came forward.
În ziua a șaptea a oferit Elișama, fiul lui Amihud, prințul copiilor lui Efraim.
49 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Darul său a fost un platou din argint, greutatea lui era de o sută treizeci de șekeli, un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;
50 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
O lingură din aur, de zece șekeli, plină de tămâie;
51 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;
52 a male goat as a sin offering,
Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;
53 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elishama, son of Ammihud.
Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta a fost darul lui Elișama, fiul lui Amihud.
54 The eighth day Gamaliel, son of Pedahzur, the leader of the tribe of Manasseh, came forward.
În ziua a opta a oferit Gamaliel, fiul lui Pedahțur, prințul copiilor lui Manase.
55 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Darul său a fost un platou din argint, în greutatea de o sută treizeci de șekeli, un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;
56 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
O lingură din aur de zece șekeli, plină de tămâie;
57 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;
58 a male goat as a sin offering,
Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;
59 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Gamaliel, son of Pedahzur.
Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta a fost darul lui Gamaliel, fiul lui Pedahțur.
60 The ninth day Abidan, son of Gideoni, the leader of the tribe of Benjamin, came forward.
În ziua a noua a oferit Abidan, fiul lui Ghideoni, prințul copiilor lui Beniamin.
61 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Darul său a fost un platou din argint, greutatea lui era de o sută treizeci de șekeli, un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;
62 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
O lingură din aur, de zece șekeli, plină de tămâie;
63 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;
64 a male goat as a sin offering,
Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;
65 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Abidan, son of Gideoni.
Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta a fost darul lui Abidan, fiul lui Ghideoni.
66 The tenth day Ahiezer, son of Ammishaddai, the leader of the tribe of Dan, came forward.
În ziua a zecea a oferit Ahiezer, fiul lui Amișadai, prințul copiilor lui Dan.
67 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Darul său a fost un platou din argint, greutatea lui era de o sută treizeci de șekeli, un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;
68 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
O lingură din aur, de zece șekeli, plină de tămâie;
69 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;
70 a male goat as a sin offering,
Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;
71 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai.
Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta a fost darul lui Ahiezer, fiul lui Amișadai.
72 The eleventh day Pagiel, son of Ocran, the leader of the tribe of Asher, came forward.
În ziua a unsprezecea a oferit Paghiel, fiul lui Ocran, prințul copiilor lui Așer.
73 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Darul său a fost un platou din argint, greutatea lui era de o sută treizeci de șekeli, un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;
74 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
O lingură din aur, de zece șekeli, plină de tămâie;
75 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;
76 a male goat as a sin offering,
Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;
77 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Pagiel, son of Ocran.
Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta a fost darul lui Paghiel, fiul lui Ocran.
78 The twelfth day Ahira, son of Enan, the leader of the tribe of Naphtali, came forward.
În ziua a douăsprezecea a oferit Ahira, fiul lui Enan, prințul copiilor lui Neftali.
79 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Darul său a fost un platou din argint, greutatea lui era de o sută treizeci de șekeli, un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;
80 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
O lingură din aur, de zece șekeli, plină de tămâie;
81 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;
82 a male goat as a sin offering,
Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;
83 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahira, son of Enan.
Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta a fost darul lui Ahira, fiul lui Enan.
84 So on the day the altar was anointed, the dedicatory offerings brought by the Israelite leaders were twelve silver plates, twelve silver bowls, and twelve gold dishes.
Aceasta a fost dedicarea altarului, în ziua când a fost uns, de prinții lui Israel, douăsprezece platouri de argint, douăsprezece boluri de argint, douăsprezece linguri de aur;
85 Each silver platter weighed a hundred and thirty shekels, and each bowl weighed seventy shekels. The total weight of the silver was two thousand four hundred shekels, (using the sanctuary shekel standard).
Fiecare platou din argint cântărind o sută treizeci de șekeli, fiecare bol șaptezeci, toate vasele din argint cântăreau două mii patru sute de șekeli, după șekelul sanctuarului;
86 The twelve gold dishes filled with incense each weighed ten shekels, (using the sanctuary shekel standard). The total weight of the gold was a hundred and twenty shekels.
Lingurile din aur erau douăsprezece, pline cu tămâie, cântărind zece șekeli o bucată, după șekelul sanctuarului; tot aurul lingurilor era o sută douăzeci de șekeli.
87 The animals presented as a burnt offering were twelve bulls, twelve rams, and twelve one-year-old male lambs, as well as their grain offerings, and twelve male goats as the sin offering.
Toate vitele pentru ofranda arsă erau, doisprezece tauri, doisprezece berbeci, doisprezece miei de un an, împreună cu darul lor de mâncare; și doisprezece iezi dintre capre pentru ofranda pentru păcat.
88 The animals presented as a peace offering were twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty one-year-old male lambs. This was the dedicatory offering for the altar once it had been anointed.
Și toate vitele pentru sacrificiul ofrandelor de pace erau, douăzeci și patru de tauri, șaizeci de berbeci, șaizeci de țapi, șaizeci de miei de un an. Aceasta a fost dedicarea altarului, după ce a fost uns.
89 Whenever Moses went into the Tent of Meeting to speak with the Lord, he would hear the voice speaking to him from the atonement cover on the Ark of the Testimony between the two cherubim. This is how the Lord spoke to him.
Și când a intrat Moise în tabernacolul întâlnirii, ca să îi vorbească, a auzit vocea unuia vorbind de pe șezământul milei care era pe chivotul mărturiei dintre cei doi heruvimi și vorbea cu el.

< Numbers 7 >