< Numbers 7 >

1 On the same day that Moses finished putting up the Tabernacle, he anointed it and dedicated it, along with all its furniture, the altar, and all its utensils.
Quando Mosè ebbe finito di erigere la Dimora e l'ebbe unta e consacrata con tutti i suoi arredi, quando ebbe eretto l'altare con tutti i suoi arredi e li ebbe unti e consacrati,
2 The Israelite leaders who were the heads of their families came and gave an offering. They were the same leaders of the tribes who had worked on the registration of the Israelites.
i capi di Israele, capi dei loro casati paterni, che erano capitribù e avevano presieduto al censimento, presentarono una offerta
3 They brought to the Lord an offering of six covered wagons and twelve oxen. Each leader gave an ox, and two leaders shared in giving a wagon. They presented them in front of the Tabernacle.
e la portarono davanti al Signore: sei carri e dodici buoi, cioè un carro per due capi e un bue per ogni capo e li offrirono davanti alla Dimora.
4 The Lord told Moses,
Il Signore disse a Mosè:
5 “Accept what they're giving you and use them in the work of the Tent of Meeting. Give them to the Levites to use as required.”
«Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda del convegno e assegnali ai leviti; a ciascuno secondo il suo servizio».
6 Moses accepted the wagons and oxen and handed them over to the Levites.
Mosè prese dunque i carri e i buoi e li diede ai leviti.
7 He gave two wagons and four oxen to the families of Gershon to use as they required.
Diede due carri e quattro buoi ai figli di Gherson, secondo il loro servizio;
8 He gave four wagons and eight oxen to the families of Merari, to use as they required. The work was all to be done under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.
diede quattro carri e otto buoi ai figli di Merari, secondo il loro servizio, sotto la sorveglianza di Itamar, figlio del sacerdote Aronne;
9 He didn't give any wagons or oxen to the Kohathites because their responsibility was to carry on their shoulders the holy objects assigned to their care.
ma ai figli di Keat non ne diede, perché avevano il servizio degli oggetti sacri e dovevano portarli sulle spalle.
10 The day the altar was anointed, the leaders came forward with their dedicatory offerings, presenting them in front of it.
I capi presentarono l'offerta per la dedicazione dell'altare, il giorno in cui esso fu unto;
11 The Lord told Moses, “Have one leader come every day and present his offering for the dedication of the altar.”
i capi presentarono l'offerta uno per giorno, per la dedicazione dell'altare.
12 The first day Nahshon, son of Amminadab, of the tribe of Judah came forward with his offering.
Colui che presentò l'offerta il primo giorno fu Nacason, figlio di Amminadab, della tribù di Giuda;
13 His offering was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
la sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
14 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
15 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
16 a male goat as a sin offering,
un capro per il sacrificio espiatorio
17 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering of Nahshon, son of Amminadab.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Nacason, figlio di Amminadab.
18 The second day Nethanel, son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, came forward.
Il secondo giorno, Netaneel, figlio di Suar, capo di Issacar, presentò l'offerta.
19 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Offrì un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
20 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
21 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
22 a male goat as a sin offering,
un capro per il sacrificio espiatorio
23 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Nethanel, son of Zuar.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Netaneel, figlio di Suar.
24 The third day Eliab, son of Helon, the leader of the tribe of Zebulun, came forward.
Il terzo giorno fu Eliab, figlio di Chelon, capo dei figli di Zàbulon.
25 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
26 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
27 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
28 a male goat as a sin offering,
un capro per il sacrificio espiatorio
29 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliab, son of Helon.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliab, figlio di Chelon.
30 The fourth day Elizur, son of Shedeur, the leader of the tribe of Reuben, came forward.
Il quarto giorno fu Elisur, figlio di Sedeur, capo dei figli di Ruben.
31 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
32 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
33 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
34 a male goat as a sin offering,
un capro per il sacrificio espiatorio
35 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elizur, son of Shedeur.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elisur, figlio di Sedeur.
36 The fifth day Shelumiel, son of Zurishaddai, the leader of the tribe of Simeon, came forward.
Il quinto giorno fu Selumiel, figlio di Surisaddai, capo dei figli di Simeone.
37 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
38 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
39 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
40 a male goat as a sin offering,
un capro per il sacrificio espiatorio
41 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Selumiel, figlio di Surisaddai.
42 The sixth day Eliasaph, son of Deuel, the leader of the tribe of Gad, came forward.
Il sesto giorno fu Eliasaf, figlio di Deuel, capo dei figli di Gad.
43 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
44 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
45 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
46 a male goat as a sin offering,
un capro per il sacrificio espiatorio
47 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliasaph, son of Deuel.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliasaf, figlio di Deuel.
48 The seventh day Elishama, son of Ammihud, the leader of the tribe of Ephraim, came forward.
Il settimo giorno fu Elesama, figlio di Ammiud, capo dei figli di Efraim.
49 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento del peso di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
50 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
51 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
52 a male goat as a sin offering,
un capro per il sacrificio espiatorio
53 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elishama, son of Ammihud.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elesama, figlio di Ammiud.
54 The eighth day Gamaliel, son of Pedahzur, the leader of the tribe of Manasseh, came forward.
L'ottavo giorno fu Gamliel, figlio di Pedasur, capo dei figli di Manasse.
55 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
56 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
57 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
58 a male goat as a sin offering,
un capro per il sacrificio espiatorio
59 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Gamaliel, son of Pedahzur.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Gamliel, figlio di Pedasur.
60 The ninth day Abidan, son of Gideoni, the leader of the tribe of Benjamin, came forward.
Il nono giorno fu Abidan, figlio di Ghideoni, capo dei figli di Beniamino.
61 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
62 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
63 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
64 a male goat as a sin offering,
un capro per il sacrificio espiatorio
65 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Abidan, son of Gideoni.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Abidan, figlio di Ghideoni.
66 The tenth day Ahiezer, son of Ammishaddai, the leader of the tribe of Dan, came forward.
Il decimo giorno fu Achiezer, figlio di Ammisaddai, capo dei figli di Dan.
67 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
68 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
69 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
70 a male goat as a sin offering,
un capro per il sacrificio espiatorio
71 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achiezer, figlio di Ammisaddai.
72 The eleventh day Pagiel, son of Ocran, the leader of the tribe of Asher, came forward.
L'undicesimo giorno fu Paghiel, figlio di Ocran, capo dei figli di Aser.
73 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
74 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
75 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
76 a male goat as a sin offering,
un capro per il sacrificio espiatorio
77 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Pagiel, son of Ocran.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Paghiel, figlio di Ocran.
78 The twelfth day Ahira, son of Enan, the leader of the tribe of Naphtali, came forward.
Il decimosecondo giorno fu Achira, figlio di Enan, capo dei figli di Nèftali.
79 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
80 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
81 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
82 a male goat as a sin offering,
un capro per il sacrificio espiatorio
83 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahira, son of Enan.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achira, figlio di Enan.
84 So on the day the altar was anointed, the dedicatory offerings brought by the Israelite leaders were twelve silver plates, twelve silver bowls, and twelve gold dishes.
Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare da parte dei capi d'Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d'argento, dodici vassoi d'argento, dodici coppe d'oro;
85 Each silver platter weighed a hundred and thirty shekels, and each bowl weighed seventy shekels. The total weight of the silver was two thousand four hundred shekels, (using the sanctuary shekel standard).
ogni piatto d'argento pesava centotrenta sicli e ogni vassoio d'argento settanta; il totale dell'argento dei vasi fu duemilaquattrocento sicli, secondo il siclo del santuario;
86 The twelve gold dishes filled with incense each weighed ten shekels, (using the sanctuary shekel standard). The total weight of the gold was a hundred and twenty shekels.
dodici coppe d'oro piene di profumo, le quali, a dieci sicli per coppa, secondo il siclo del santuario, diedero per l'oro delle coppe un totale di centoventi sicli.
87 The animals presented as a burnt offering were twelve bulls, twelve rams, and twelve one-year-old male lambs, as well as their grain offerings, and twelve male goats as the sin offering.
Totale del bestiame per l'olocausto: dodici giovenchi, dodici arieti, dodici agnelli dell'anno, con le oblazioni consuete, e dodici capri per il sacrificio espiatorio.
88 The animals presented as a peace offering were twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty one-year-old male lambs. This was the dedicatory offering for the altar once it had been anointed.
Totale del bestiame per il sacrificio di comunione: ventiquattro giovenchi, sessanta arieti, sessanta capri, sessanta agnelli dell'anno. Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, dopo che esso fu unto.
89 Whenever Moses went into the Tent of Meeting to speak with the Lord, he would hear the voice speaking to him from the atonement cover on the Ark of the Testimony between the two cherubim. This is how the Lord spoke to him.
Quando Mosè entrava nella tenda del convegno per parlare con il Signore, udiva la voce che gli parlava dall'alto del coperchio che è sull'arca della testimonianza fra i due cherubini; il Signore gli parlava.

< Numbers 7 >