< Numbers 7 >

1 On the same day that Moses finished putting up the Tabernacle, he anointed it and dedicated it, along with all its furniture, the altar, and all its utensils.
És lőn, hogy a mely napon elvégezé Mózes a sátor felállítását, és felkené azt, és megszentelé azt, minden edényével egybe, és az oltárt és annak minden edényét; és felkené és megszentelé azokat:
2 The Israelite leaders who were the heads of their families came and gave an offering. They were the same leaders of the tribes who had worked on the registration of the Israelites.
Akkor előjövének az Izráel fejedelmei, az ő atyjok házának fejei; ezek a törzsek fejedelmei, és ezek a megszámláltattak felügyelői:
3 They brought to the Lord an offering of six covered wagons and twelve oxen. Each leader gave an ox, and two leaders shared in giving a wagon. They presented them in front of the Tabernacle.
És vivék az ő áldozatukat az Úr elé: hat borított szekeret, és tizenkét ökröt; egy-egy szekeret két-két fejedelemért, és mindenikért egy-egy ökröt; és odavivék azokat a sátor elébe.
4 The Lord told Moses,
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
5 “Accept what they're giving you and use them in the work of the Tent of Meeting. Give them to the Levites to use as required.”
Vedd el ő tőlök, és legyenek azok felhasználva a gyülekezet sátorának szolgálatában; és add azokat a lévitáknak, mindeniknek az ő szolgálata szerint.
6 Moses accepted the wagons and oxen and handed them over to the Levites.
Elvevé azért Mózes a szekereket és ökröket, és adá azokat a lévitáknak.
7 He gave two wagons and four oxen to the families of Gershon to use as they required.
Két szekeret és négy ökröt ada a Gerson fiainak, az ő szolgálatuk szerint.
8 He gave four wagons and eight oxen to the families of Merari, to use as they required. The work was all to be done under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.
Négy szekeret pedig és nyolcz ökröt ada a Mérári fiainak, az ő szolgálatuk szerint, Ithamárnak, Áron pap fiának keze alá.
9 He didn't give any wagons or oxen to the Kohathites because their responsibility was to carry on their shoulders the holy objects assigned to their care.
A Kéhát fiainak pedig semmit nem ada; mert a szentség szolgálata illette vala őket, a melyet vállon hordoznak vala.
10 The day the altar was anointed, the leaders came forward with their dedicatory offerings, presenting them in front of it.
Vivének pedig a fejedelmek az oltár felszentelésére valókat azon napon, a melyen az felkenetett, és vivék a fejedelmek az ő áldozatukat az oltár elébe.
11 The Lord told Moses, “Have one leader come every day and present his offering for the dedication of the altar.”
És monda az Úr Mózesnek: Egyik napon egyik fejedelem, másik napon másik fejedelem vigye az ő áldozatát az oltár felszentelésére.
12 The first day Nahshon, son of Amminadab, of the tribe of Judah came forward with his offering.
És vivé első napon az ő áldozatát Naasson, az Amminádáb fia, Júda nemzetségéből.
13 His offering was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Vala pedig az ő áldozata, egy ezüst tál, száz és harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, és mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
14 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
15 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
16 a male goat as a sin offering,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
17 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering of Nahshon, son of Amminadab.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt kecskebak, öt bárány, esztendősök. Ez Naassonnak, Amminádáb fiának áldozata.
18 The second day Nethanel, son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, came forward.
Másodnapon vivé Néthanéel, Suárnak fia, Izsakhár nemzetségének fejedelme.
19 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Vive az ő áldozatául egy ezüst tálat, száz és harmincz siklus súlyút, egy ezüst medenczét, hetven siklus súlyút, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
20 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Egy arany csészét, tíz siklus súlyút, füstölő szerekkel telve.
21 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Egy fiatal tulkot, egy kost, egy esztendős bárányt egészen égőáldozatul.
22 a male goat as a sin offering,
Egy kecskebakot bűnért való áldozatul.
23 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Nethanel, son of Zuar.
Hálaadó áldozatul pedig két ökröt, öt kost, öt bakot, öt bárányt, esztendősöket. Ez Néthanéelnek a Suár fiának áldozata.
24 The third day Eliab, son of Helon, the leader of the tribe of Zebulun, came forward.
Harmadik napon a Zebulon fiainak fejedelme: Eliáb, Hélon fia.
25 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
26 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú füstölő szerekkel telve.
27 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
28 a male goat as a sin offering,
Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
29 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliab, son of Helon.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliábnak, Hélon fiának áldozata.
30 The fourth day Elizur, son of Shedeur, the leader of the tribe of Reuben, came forward.
Negyedik napon a Rúben fiainak fejedelme: Elisúr, Sedeúrnak fia.
31 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
32 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
33 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
34 a male goat as a sin offering,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
35 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elizur, son of Shedeur.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisúrnak, Sedeúr fiának áldozata.
36 The fifth day Shelumiel, son of Zurishaddai, the leader of the tribe of Simeon, came forward.
Ötödnapon a Simeon fiainak fejedelme: Selúmiel, Surisaddai fia.
37 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
38 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
39 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
40 a male goat as a sin offering,
Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
41 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Selúmielnek, Surisaddai fiának áldozata.
42 The sixth day Eliasaph, son of Deuel, the leader of the tribe of Gad, came forward.
Hatodnapon a Gád fiainak fejedelme: Éliásáf, a Dehuél fia.
43 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
44 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
45 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
46 a male goat as a sin offering,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
47 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliasaph, son of Deuel.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliásáfnak, Dehuél fiának áldozata.
48 The seventh day Elishama, son of Ammihud, the leader of the tribe of Ephraim, came forward.
Hetednapon az Efraim fiainak fejedelme: Elisáma, az Ammihúd fia.
49 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
50 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
51 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
52 a male goat as a sin offering,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
53 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elishama, son of Ammihud.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisámának, Ammihúd fiának áldozata.
54 The eighth day Gamaliel, son of Pedahzur, the leader of the tribe of Manasseh, came forward.
Nyolczadnapon a Manasse fiainak fejedelme: Gamliél, Pédasúr fia.
55 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
56 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
57 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
58 a male goat as a sin offering,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
59 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Gamaliel, son of Pedahzur.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Gámliélnek, a Pédasúr fiának áldozata.
60 The ninth day Abidan, son of Gideoni, the leader of the tribe of Benjamin, came forward.
Kilenczednapon a Benjámin fiainak fejedelme: Abidán, a Gideóni fia.
61 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
62 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
63 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
64 a male goat as a sin offering,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
65 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Abidan, son of Gideoni.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Abidánnak, Gideóni fiának áldozata.
66 The tenth day Ahiezer, son of Ammishaddai, the leader of the tribe of Dan, came forward.
Tizedik napon a Dán fiainak fejedelme: Ahiézer, az Ammisaddai fia.
67 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
68 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
69 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
70 a male goat as a sin offering,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
71 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahiézernek, az Ammisaddai fiának áldozata.
72 The eleventh day Pagiel, son of Ocran, the leader of the tribe of Asher, came forward.
Tizenegyedik napon az Áser fiainak fejedelme: Págiel, Okrán fia.
73 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
74 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
75 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
76 a male goat as a sin offering,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
77 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Pagiel, son of Ocran.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Págielnek, Okrán fiának áldozata.
78 The twelfth day Ahira, son of Enan, the leader of the tribe of Naphtali, came forward.
Tizenkettedik napon a Nafthali fiainak fejedelme: Ahira, Enán fia.
79 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
80 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
81 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
82 a male goat as a sin offering,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
83 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahira, son of Enan.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahirának, az Enán fiának áldozata.
84 So on the day the altar was anointed, the dedicatory offerings brought by the Israelite leaders were twelve silver plates, twelve silver bowls, and twelve gold dishes.
Ez volt az áldozat az oltár felszentelésére, a napon, a melyen felkenetett, az Izráelnek fejedelmeitől. Tizenkét ezüst tál, tizenkét ezüst medencze, tizenkét arany csésze.
85 Each silver platter weighed a hundred and thirty shekels, and each bowl weighed seventy shekels. The total weight of the silver was two thousand four hundred shekels, (using the sanctuary shekel standard).
Száz és harmincz siklus súlyú vala egy ezüst tál, egy ezüst medencze pedig hetven siklus súlyú; az edények minden ezüstje: kétezer négyszáz siklus, a szent siklus szerint;
86 The twelve gold dishes filled with incense each weighed ten shekels, (using the sanctuary shekel standard). The total weight of the gold was a hundred and twenty shekels.
Tizenkét arany csésze, füstölő szerekkel, tíz-tíz siklus súlyú vala egy-egy csésze, a szent siklus szerint: A csészéknek minden aranya: száz húsz siklus.
87 The animals presented as a burnt offering were twelve bulls, twelve rams, and twelve one-year-old male lambs, as well as their grain offerings, and twelve male goats as the sin offering.
Az egészen égőáldozatra való minden barom: tizenkét tulok, tizenkét kos, esztendős bárány tizenkettő, a hozzájok való ételáldozatokkal, és tizenkét kecskebak bűnért való áldozatul.
88 The animals presented as a peace offering were twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty one-year-old male lambs. This was the dedicatory offering for the altar once it had been anointed.
A hálaadó áldozatra való minden barom pedig: huszonnégy tulok, hatvan kos, hatvan bak, esztendős bárány hatvan. Ez volt az oltár felszentelésére való áldozat, minekutána felkenetett volt.
89 Whenever Moses went into the Tent of Meeting to speak with the Lord, he would hear the voice speaking to him from the atonement cover on the Ark of the Testimony between the two cherubim. This is how the Lord spoke to him.
Mikor pedig bemegy vala Mózes a gyülekezet sátorába, hogy szóljon ő vele, hallja vala annak szavát, a ki szól vala vele a fedél felől, amely van a bizonyság ládáján, a két Kérub közűl; és szól vala vele.

< Numbers 7 >