< Numbers 7 >
1 On the same day that Moses finished putting up the Tabernacle, he anointed it and dedicated it, along with all its furniture, the altar, and all its utensils.
Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbet und geheiliget mit all ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit all seinem Geräte gesalbet und geheiliget,
2 The Israelite leaders who were the heads of their families came and gave an offering. They were the same leaders of the tribes who had worked on the registration of the Israelites.
da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihrer Väter Häusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und stunden obenan unter denen, die gezählet waren.
3 They brought to the Lord an offering of six covered wagons and twelve oxen. Each leader gave an ox, and two leaders shared in giving a wagon. They presented them in front of the Tabernacle.
Und sie brachten ihre Opfer vor den HERRN: sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zween Fürsten, und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.
Und der HERR sprach zu Mose:
5 “Accept what they're giving you and use them in the work of the Tent of Meeting. Give them to the Levites to use as required.”
Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst in der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.
6 Moses accepted the wagons and oxen and handed them over to the Levites.
Da nahm Mose die Wagen und Rinder und gab sie den Leviten.
7 He gave two wagons and four oxen to the families of Gershon to use as they required.
Zween Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt.
8 He gave four wagons and eight oxen to the families of Merari, to use as they required. The work was all to be done under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.
Und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, Aarons, des Priesters, Sohns.
9 He didn't give any wagons or oxen to the Kohathites because their responsibility was to carry on their shoulders the holy objects assigned to their care.
Den Kindern Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heilig Amt auf ihnen hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.
10 The day the altar was anointed, the leaders came forward with their dedicatory offerings, presenting them in front of it.
Und die Fürsten opferten zur Einweihung des Altars an dem Tage, da er geweihet ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.
11 The Lord told Moses, “Have one leader come every day and present his offering for the dedication of the altar.”
Und der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.
12 The first day Nahshon, son of Amminadab, of the tribe of Judah came forward with his offering.
Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stamms Juda.
13 His offering was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer;
14 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
dazu einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
15 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
16 a male goat as a sin offering,
einen Ziegenbock zum Sündopfer,
17 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering of Nahshon, son of Amminadab.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohns Amminadabs.
18 The second day Nethanel, son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, came forward.
Am andern Tage opferte Nethaneel, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars.
19 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer;
20 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
dazu einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
21 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
22 a male goat as a sin offering,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
23 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Nethanel, son of Zuar.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nethaneels, des Sohns Zuars.
24 The third day Eliab, son of Helon, the leader of the tribe of Zebulun, came forward.
Am dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.
25 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
26 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
27 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
einen Farren aus den Rindern, einen Widder; ein jährig Lamm zum Brandopfer,
28 a male goat as a sin offering,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
29 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliab, son of Helon.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohns Helons.
30 The fourth day Elizur, son of Shedeur, the leader of the tribe of Reuben, came forward.
Am vierten Tage der Fürst der Kinder Ruhen, Elizur, der Sohn Sedeurs.
31 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
32 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
33 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
34 a male goat as a sin offering,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
35 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elizur, son of Shedeur.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohns Sedeurs.
36 The fifth day Shelumiel, son of Zurishaddai, the leader of the tribe of Simeon, came forward.
Am fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
37 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
38 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
39 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
einen Farren ans den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
40 a male goat as a sin offering,
einen Ziegenbock zum Sündopfer.
41 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohns Zuri-Saddais.
42 The sixth day Eliasaph, son of Deuel, the leader of the tribe of Gad, came forward.
Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eliasaph, der Sohn Deguels.
43 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
44 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
45 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
46 a male goat as a sin offering,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
47 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliasaph, son of Deuel.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliasaphs, des Sohns Deguels.
48 The seventh day Elishama, son of Ammihud, the leader of the tribe of Ephraim, came forward.
Am siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.
49 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nachdem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
50 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
51 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
52 a male goat as a sin offering,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
53 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elishama, son of Ammihud.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohns Ammihuds.
54 The eighth day Gamaliel, son of Pedahzur, the leader of the tribe of Manasseh, came forward.
Am achten Tage der Fürst der Kinder Manasse, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
55 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
56 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
57 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
58 a male goat as a sin offering,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
59 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Gamaliel, son of Pedahzur.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohns Pedazurs.
60 The ninth day Abidan, son of Gideoni, the leader of the tribe of Benjamin, came forward.
Am neunten Tage der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn Gideonis.
61 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
62 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
63 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
64 a male goat as a sin offering,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
65 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Abidan, son of Gideoni.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohns Gideonis.
66 The tenth day Ahiezer, son of Ammishaddai, the leader of the tribe of Dan, came forward.
Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais.
67 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
68 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
69 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
70 a male goat as a sin offering,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
71 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai.
und zum Dankopfer zwei Rinder fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi-Esers, des Sohns Ammi-Saddais.
72 The eleventh day Pagiel, son of Ocran, the leader of the tribe of Asher, came forward.
Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.
73 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
74 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
75 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
76 a male goat as a sin offering,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
77 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Pagiel, son of Ocran.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohns Ochrans.
78 The twelfth day Ahira, son of Enan, the leader of the tribe of Naphtali, came forward.
Am zwölften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.
79 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert; eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
80 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
81 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
82 a male goat as a sin offering,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
83 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahira, son of Enan.
und zum, Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohns Enans.
84 So on the day the altar was anointed, the dedicatory offerings brought by the Israelite leaders were twelve silver plates, twelve silver bowls, and twelve gold dishes.
Das ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er geweihet ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf güldene Löffel,
85 Each silver platter weighed a hundred and thirty shekels, and each bowl weighed seventy shekels. The total weight of the silver was two thousand four hundred shekels, (using the sanctuary shekel standard).
also daß je eine Schüssel hundertunddreißig Sekel Silbers und je eine Schale siebenzig Sekel hatte, daß die Summa alles Silbers am Gefäße trug zweitausendvierhundert Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums.
86 The twelve gold dishes filled with incense each weighed ten shekels, (using the sanctuary shekel standard). The total weight of the gold was a hundred and twenty shekels.
Und der zwölf güldenen Löffel voll Räuchwerks hatte je einer zehn Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, daß die Summa Goldes an den Löffeln trug hundertundzwanzig Sekel.
87 The animals presented as a burnt offering were twelve bulls, twelve rams, and twelve one-year-old male lambs, as well as their grain offerings, and twelve male goats as the sin offering.
Die Summa der Rinder zum Brandopfer war zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf jährige Lämmer samt ihren Speisopfern und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
88 The animals presented as a peace offering were twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty one-year-old male lambs. This was the dedicatory offering for the altar once it had been anointed.
Und die Summa der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig jährige Lämmer. Das ist die Einweihung des Altars, da er geweihet ward.
89 Whenever Moses went into the Tent of Meeting to speak with the Lord, he would hear the voice speaking to him from the atonement cover on the Ark of the Testimony between the two cherubim. This is how the Lord spoke to him.
Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet würde, so hörete er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war zwischen den zweien Cherubim; von dannen ward mit ihm geredet.