< Numbers 7 >
1 On the same day that Moses finished putting up the Tabernacle, he anointed it and dedicated it, along with all its furniture, the altar, and all its utensils.
Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, de l’oindre et de la sanctifier avec tous ses ustensiles, ainsi que l’autel avec tous ses ustensiles; lorsqu’il les eut oints et sanctifiés,
2 The Israelite leaders who were the heads of their families came and gave an offering. They were the same leaders of the tribes who had worked on the registration of the Israelites.
les princes d’Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, présentèrent leurs offrandes: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
3 They brought to the Lord an offering of six covered wagons and twelve oxen. Each leader gave an ox, and two leaders shared in giving a wagon. They presented them in front of the Tabernacle.
Ils amenèrent leur offrande devant Yahweh: six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince, et ils les présentèrent devant la Demeure.
Yahweh parla à Moïse, en disant:
5 “Accept what they're giving you and use them in the work of the Tent of Meeting. Give them to the Levites to use as required.”
« Reçois d’eux ces choses, et qu’elles soient employées pour le service de la tente de réunion; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon les besoins de son service. »
6 Moses accepted the wagons and oxen and handed them over to the Levites.
Moïse, ayant pris les chars et les bœufs, les remit aux Lévites.
7 He gave two wagons and four oxen to the families of Gershon to use as they required.
Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, selon les besoins de leur service;
8 He gave four wagons and eight oxen to the families of Merari, to use as they required. The work was all to be done under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.
il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Mérari, selon les besoins de leur service, sous la surveillance d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre.
9 He didn't give any wagons or oxen to the Kohathites because their responsibility was to carry on their shoulders the holy objects assigned to their care.
Mais il n’en donna pas aux fils de Caath, parce que, ayant le service des objets sacrés, ils devaient les porter sur leurs épaules.
10 The day the altar was anointed, the leaders came forward with their dedicatory offerings, presenting them in front of it.
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
11 The Lord told Moses, “Have one leader come every day and present his offering for the dedication of the altar.”
Et Yahweh dit à Moïse: « Que chaque jour un prince vienne présenter son offrande pour la dédicace de l’autel. »
12 The first day Nahshon, son of Amminadab, of the tribe of Judah came forward with his offering.
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda.
13 His offering was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
14 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
15 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
16 a male goat as a sin offering,
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
17 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering of Nahshon, son of Amminadab.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nahasson, fils d’Aminadab.
18 The second day Nethanel, son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, came forward.
Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, prince de la tribu d’Issachar, présenta son offrande.
19 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
20 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
21 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
22 a male goat as a sin offering,
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
23 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Nethanel, son of Zuar.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nathanaël, fils de Suar.
24 The third day Eliab, son of Helon, the leader of the tribe of Zebulun, came forward.
Le troisième jour vint le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon;
25 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
26 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
27 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
28 a male goat as a sin offering,
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
29 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliab, son of Helon.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliab, fils de Hélon.
30 The fourth day Elizur, son of Shedeur, the leader of the tribe of Reuben, came forward.
Le quatrième jour vint le prince des fils de Ruben, Elisur, fils de Sédéur;
31 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
32 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
33 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
34 a male goat as a sin offering,
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
35 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elizur, son of Shedeur.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisur, fils de Sédéur.
36 The fifth day Shelumiel, son of Zurishaddai, the leader of the tribe of Simeon, came forward.
Le cinquième jour vint le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï;
37 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
38 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
39 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
40 a male goat as a sin offering,
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
41 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï.
42 The sixth day Eliasaph, son of Deuel, the leader of the tribe of Gad, came forward.
Le sixième jour vint le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Duel;
43 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
44 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
45 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
46 a male goat as a sin offering,
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
47 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliasaph, son of Deuel.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliasaph, fils de Duel.
48 The seventh day Elishama, son of Ammihud, the leader of the tribe of Ephraim, came forward.
Le septième jour vint le prince des fils d’Ephraïm, Elisama, fils d’Ammiud;
49 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
50 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
51 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
52 a male goat as a sin offering,
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
53 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elishama, son of Ammihud.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisama, fils d’Ammiud.
54 The eighth day Gamaliel, son of Pedahzur, the leader of the tribe of Manasseh, came forward.
Le huitième jour vint le prince des fils de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur;
55 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
56 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
57 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
58 a male goat as a sin offering,
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
59 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Gamaliel, son of Pedahzur.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.
60 The ninth day Abidan, son of Gideoni, the leader of the tribe of Benjamin, came forward.
Le neuvième jour vint le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon;
61 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
62 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
63 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
64 a male goat as a sin offering,
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
65 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Abidan, son of Gideoni.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Gédéon.
66 The tenth day Ahiezer, son of Ammishaddai, the leader of the tribe of Dan, came forward.
Le dixième jour vint le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
67 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
68 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
69 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
70 a male goat as a sin offering,
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
71 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiéser, fils d’Ammisaddaï.
72 The eleventh day Pagiel, son of Ocran, the leader of the tribe of Asher, came forward.
Le onzième jour vint le prince des fils d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran;
73 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
74 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
75 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
76 a male goat as a sin offering,
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
77 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Pagiel, son of Ocran.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Phégiel, fils d’Ochran.
78 The twelfth day Ahira, son of Enan, the leader of the tribe of Naphtali, came forward.
Le douzième jour vint le prince des fils de Nephtali, Ahira, fils d’Enan;
79 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
80 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
81 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
82 a male goat as a sin offering,
un bouc pour le sacrifice pour le péché,
83 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahira, son of Enan.
et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Enan.
84 So on the day the altar was anointed, the dedicatory offerings brought by the Israelite leaders were twelve silver plates, twelve silver bowls, and twelve gold dishes.
Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit: douze plats d’argent, douze coupes d’argents et douze godets d’or;
85 Each silver platter weighed a hundred and thirty shekels, and each bowl weighed seventy shekels. The total weight of the silver was two thousand four hundred shekels, (using the sanctuary shekel standard).
chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante-dix; total de l’argent de ces ustensiles: deux mille quatre cent sicles, selon le sicle du sanctuaire; —
86 The twelve gold dishes filled with incense each weighed ten shekels, (using the sanctuary shekel standard). The total weight of the gold was a hundred and twenty shekels.
les douze godets d’or pleins de parfum, chacun de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire; total de l’or des godets: cent vingt sicles. —
87 The animals presented as a burnt offering were twelve bulls, twelve rams, and twelve one-year-old male lambs, as well as their grain offerings, and twelve male goats as the sin offering.
Total des animaux pour l’holocauste: douze jeunes taureaux, douze béliers et douze agneaux d’un an, avec leurs oblations. Douze boucs pour le sacrifice pour le péché. —
88 The animals presented as a peace offering were twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty one-year-old male lambs. This was the dedicatory offering for the altar once it had been anointed.
Total des animaux pour le sacrifice pacifique: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs et soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons offerts pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint.
89 Whenever Moses went into the Tent of Meeting to speak with the Lord, he would hear the voice speaking to him from the atonement cover on the Ark of the Testimony between the two cherubim. This is how the Lord spoke to him.
Lorsque Moïse entrait dans la tente de réunion pour parler avec Yahweh, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il lui parlait.