< Numbers 7 >
1 On the same day that Moses finished putting up the Tabernacle, he anointed it and dedicated it, along with all its furniture, the altar, and all its utensils.
Le jour où Moïse acheva de dresser le tabernacle, où il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, et où il oignit et sanctifia l'autel avec tous ses ustensiles,
2 The Israelite leaders who were the heads of their families came and gave an offering. They were the same leaders of the tribes who had worked on the registration of the Israelites.
les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, firent des offrandes. Ce sont les princes des tribus.
3 They brought to the Lord an offering of six covered wagons and twelve oxen. Each leader gave an ox, and two leaders shared in giving a wagon. They presented them in front of the Tabernacle.
Ilsapportèrent leur offrande devant Yahvé: six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux des princes, et un bœuf pour chacun d'eux. Ils les présentèrent devant le tabernacle.
L'Éternel parla à Moïse et dit:
5 “Accept what they're giving you and use them in the work of the Tent of Meeting. Give them to the Levites to use as required.”
« Accepte-les de leur part, afin qu'ils soient utilisés pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon son service. »
6 Moses accepted the wagons and oxen and handed them over to the Levites.
Moïse prit les chariots et les bœufs, et les donna aux Lévites.
7 He gave two wagons and four oxen to the families of Gershon to use as they required.
Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Gershon, selon leur service.
8 He gave four wagons and eight oxen to the families of Merari, to use as they required. The work was all to be done under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.
Il donna quatre chariots et huit bœufs aux fils de Merari, selon leur service, sous la direction d'Ithamar, fils du prêtre Aaron.
9 He didn't give any wagons or oxen to the Kohathites because their responsibility was to carry on their shoulders the holy objects assigned to their care.
Mais il ne donna rien aux fils de Kehath, car le service du sanctuaire leur appartenait; ils le portaient sur leurs épaules.
10 The day the altar was anointed, the leaders came forward with their dedicatory offerings, presenting them in front of it.
Les princes présentèrent des offrandes pour la dédicace de l'autel, le jour où il fut oint. Les princes présentèrent leurs offrandes devant l'autel.
11 The Lord told Moses, “Have one leader come every day and present his offering for the dedication of the altar.”
Yahvé dit à Moïse: « Ils présenteront leur offrande, chaque prince à son jour, pour la dédicace de l'autel. »
12 The first day Nahshon, son of Amminadab, of the tribe of Judah came forward with his offering.
Celui qui offrit son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda,
13 His offering was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
et son offrande fut: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
14 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
15 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
16 a male goat as a sin offering,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
17 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering of Nahshon, son of Amminadab.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande de Nachshon, fils d'Amminadab.
18 The second day Nethanel, son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, came forward.
Le second jour, Nethanel, fils de Zuar, prince d'Issachar, présenta son offrande.
19 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
Il présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
20 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
21 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
22 a male goat as a sin offering,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
23 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Nethanel, son of Zuar.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle était l'offrande de Nethanel, fils de Zuar.
24 The third day Eliab, son of Helon, the leader of the tribe of Zebulun, came forward.
Le troisième jour, Éliab, fils de Hélon, prince des fils de Zabulon,
25 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
26 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
27 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
28 a male goat as a sin offering,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
29 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliab, son of Helon.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Éliab, fils d'Hélon.
30 The fourth day Elizur, son of Shedeur, the leader of the tribe of Reuben, came forward.
Le quatrième jour, Elizur, fils de Shedeur, prince des fils de Ruben,
31 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
32 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
33 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
34 a male goat as a sin offering,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
35 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elizur, son of Shedeur.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Elizur, fils de Shedeur.
36 The fifth day Shelumiel, son of Zurishaddai, the leader of the tribe of Simeon, came forward.
Le cinquième jour, Shelumiel, fils de Tsurischaddaï, prince des fils de Siméon,
37 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
38 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
39 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
40 a male goat as a sin offering,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
41 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an; telle fut l'offrande de Shelumiel, fils de Zurishaddai.
42 The sixth day Eliasaph, son of Deuel, the leader of the tribe of Gad, came forward.
Le sixième jour, Eliasaph, fils de Déuel, prince des fils de Gad,
43 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
44 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
45 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
46 a male goat as a sin offering,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
47 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Eliasaph, son of Deuel.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Éliasaph, fils de Deuel.
48 The seventh day Elishama, son of Ammihud, the leader of the tribe of Ephraim, came forward.
Le septième jour, Elishama, fils d'Ammihud, prince des fils d'Ephraïm,
49 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
50 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
51 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
52 a male goat as a sin offering,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
53 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Elishama, son of Ammihud.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Elishama, fils d'Ammihud.
54 The eighth day Gamaliel, son of Pedahzur, the leader of the tribe of Manasseh, came forward.
Le huitième jour, Gamaliel, fils de Pedahzur, prince des fils de Manassé,
55 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
56 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
57 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
58 a male goat as a sin offering,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
59 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Gamaliel, son of Pedahzur.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande de Gamaliel, fils de Pedahzur.
60 The ninth day Abidan, son of Gideoni, the leader of the tribe of Benjamin, came forward.
Le neuvième jour, Abidan, fils de Gideoni, prince des fils de Benjamin,
61 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
62 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
63 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
64 a male goat as a sin offering,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
65 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Abidan, son of Gideoni.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Abidan, fils de Gideoni.
66 The tenth day Ahiezer, son of Ammishaddai, the leader of the tribe of Dan, came forward.
Le dixième jour, Ahiezer, fils d'Ammishaddai, prince des fils de Dan,
67 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
68 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
69 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
70 a male goat as a sin offering,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
71 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiezer, fils d'Ammishaddai.
72 The eleventh day Pagiel, son of Ocran, the leader of the tribe of Asher, came forward.
Le onzième jour, Pagiel, fils d'Ochran, prince des fils d'Aser,
73 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
74 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
75 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
76 a male goat as a sin offering,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
77 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Pagiel, son of Ocran.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande de Pagiel, fils d'Ochran.
78 The twelfth day Ahira, son of Enan, the leader of the tribe of Naphtali, came forward.
Le douzième jour, Ahira, fils d'Enan, prince des fils de Nephtali,
79 The offering he presented was a silver plate that weighed a hundred and thirty shekels, and a silver bowl that weighed seventy shekels, (using the sanctuary shekel standard). They were both filled with the best flour mixed with olive oil as a grain offering.
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
80 He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
81 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
82 a male goat as a sin offering,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
83 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five year-old male lambs. This was the offering of Ahira, son of Enan.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
84 So on the day the altar was anointed, the dedicatory offerings brought by the Israelite leaders were twelve silver plates, twelve silver bowls, and twelve gold dishes.
Ce fut l'offrande de dédicace de l'autel, le jour où il fut oint, par les princes d'Israël: douze plats d'argent, douze coupes d'argent, douze louches d'or;
85 Each silver platter weighed a hundred and thirty shekels, and each bowl weighed seventy shekels. The total weight of the silver was two thousand four hundred shekels, (using the sanctuary shekel standard).
chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante-dix; tout l'argent des vases était de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
86 The twelve gold dishes filled with incense each weighed ten shekels, (using the sanctuary shekel standard). The total weight of the gold was a hundred and twenty shekels.
les douze louches d'or, pleines de parfum, pesaient chacune dix sicles, selon le sicle du sanctuaire; tout l'or des louches pesait cent vingt sicles;
87 The animals presented as a burnt offering were twelve bulls, twelve rams, and twelve one-year-old male lambs, as well as their grain offerings, and twelve male goats as the sin offering.
tout le bétail pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux mâles d'un an, et leur offrande; douze boucs pour le sacrifice pour le péché;
88 The animals presented as a peace offering were twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty one-year-old male lambs. This was the dedicatory offering for the altar once it had been anointed.
et tout le bétail pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre taureaux, soixante béliers, soixante boucs, et soixante agneaux d'un an. C'était l'offrande de dédicace de l'autel, après qu'il ait été oint.
89 Whenever Moses went into the Tent of Meeting to speak with the Lord, he would hear the voice speaking to him from the atonement cover on the Ark of the Testimony between the two cherubim. This is how the Lord spoke to him.
Lorsque Moïse entra dans la tente de la Rencontre pour parler à Yahvé, il entendit sa voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l'arche du Témoignage, entre les deux chérubins, et il lui parla.