< Numbers 6 >

1 The Lord told Moses,
Und der Herr sprach zu Moses:
2 “Tell the Israelites: If a man or a woman makes a special promise to become a Nazirite, to dedicate themselves to the Lord,
"Rede mit den Söhnen Israels und sage ihnen: 'Will jemand, Mann oder Weib, ein Nasiräergelübde ablegen, um sich dem Herrn zu weihen,
3 they must not drink any wine or other alcoholic drink. They must not even drink vinegar made from wine or other alcoholic drink, or any grape juice or eat grapes or raisins.
so soll er sich des Weines und des Bieres enthalten! Auch soll er keinen Essig von Wein oder Bier trinken! Er soll keinen Traubensaft trinken und keine Trauben essen, weder frisch noch getrocknet!
4 The whole time they are dedicated to the Lord they must not eat anything from a grapevine, not even grape seeds or skins.
Alle Tage seiner Weihe soll er nichts trinken, was vom Weinstock gemacht wird! Von den Kernen bis zur Hülse soll er nichts essen!
5 They must not use a razor on their heads during the whole time of this promise of dedication. They must remain holy until their time of dedication to the Lord is finished. They must let their hair grow long.
Die ganze Zeit seiner Weihe soll kein Schermesser über sein Haupt kommen, bis die Zeit erfüllt ist, für die er sich dem Herrn geweiht! Er ist dem Herrn heilig. Er lasse sein Haupthaar wachsen!
6 During this time of dedication to the Lord they must not go near a dead body.
Die ganze Zeit, die er sich dem Herrn geweiht, darf er zu keiner Leiche kommen.
7 Even if it's their father, mother, brother or sister who has died, they are not to make themselves unclean, because their uncut hair announces their dedication to God.
Er darf sich nicht unrein machen, weder an Vater noch Mutter noch Bruder noch Schwester, wenn sie sterben. Denn die Weihe an seinen Gott ist auf seinem Haupte.
8 Through the whole time of their dedication they are to be holy to the Lord.
Alle Tage seiner Weihe ist er dem Herrn geweiht.
9 However, if someone dies suddenly close to them, making them unclean, they must wait seven days, and on the seventh day when they are made clean again they are to shave their heads.
Wenn aber neben ihm ganz plötzlich jemand stirbt und er macht seines Diadems Haupt unrein, dann schere er sein Haupt an dem Tage, an dem er wieder rein wird! Am siebten Tage soll er es scheren!
10 On the eighth day they shall take two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance to the Tent of Meeting.
Am achten Tage soll er zwei Turtel- oder junge Tauben zum Priester bringen an des Festgezeltes Pforte!
11 The priest will offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to make them right, because they became guilty by being near the dead body. On that day they must re-dedicate themselves and let their hair grow again.
Der Priester bereite die eine als Sündopfer, die andere als Brandopfer und schaffe ihm dafür Sühne, daß er sich an der Leiche verschuldet hat! Dann heilige er wieder sein Haupt am selben Tage,
12 They must re-dedicate themselves to the Lord for the full time they originally promised and bring a one-year-old male lamb as a guilt offering. The previous days don't count towards the time of dedication because they became unclean.
weihe sich weiter für die Tage seiner Weihe dem Herrn und bringe ein noch nicht jähriges Lamm als Schuldopfer dar! Die früheren Tage aber fallen weg, weil er sein Diadem entweiht hat.
13 These are the rules to be observed when the Nazirite's time of dedication is finished. They are to be taken to the entrance to the Tent of Meeting.
Dies ist das Gesetz über den Nasiräer: Wenn die Tage seiner Weihe erfüllt sind, soll man ihn an des Festgezeltes Pforte bringen!
14 There they are to present an offering to the Lord of a one-year-old male lamb without defects as a burnt offering, a one-year-old female lamb without defects as a sin offering, and ram without defects as a peace offering.
Er bringe dazu als seine Opfergabe dem Herrn ein noch nicht jähriges, fehlerloses Lamm zum Brandopfer, ein noch nicht jähriges, weibliches, fehlerloses Lamm zum Sündopfer, einen fehlerlosen Widder zum Dankopfer,
15 In addition they are to bring a basket of bread without yeast made from the best flour mixed with olive oil and wafers without yeast coated with olive oil as well as their grain offerings and drink offerings.
einen Korb ungesäuerter Kuchen von Feinmehl, mit Öl bereitet, ungesäuerte, mit Öl bestrichene Fladen sowie Speise- und Trankopfer!
16 The priest will present all these before the Lord as well as sacrificing the sin offering and the burnt offering.
Der Priester bringe es vor den Herrn und bereite sein Sünd- und Brandopfer!
17 He will also sacrifice a ram as a peace offering to the Lord, together with the basket of bread made without yeast. In addition the priest will present the grain offering and drink offering.
Den Widder soll er als Dankopfer für den Herrn bereiten samt dem Korb mit dem Ungesäuerten! Auch sein Speise- und Trankopfer bereite der Priester!
18 Then the Nazirites are to shave their heads at the entrance to the Tent of Meeting. They shall take the hair from their heads that were dedicated, and place it on the fire under the peace offering.
Dann schere der Nasiräer vor des Festgezeltes Pforte sein geweihtes Haupt, nehme seines geweihten Hauptes Haar und werfe es in das Feuer, unter dem Dankopfer!
19 Once the Nazirites have shaved, the priest will take the boiled shoulder from the ram, one bread without yeast from the basket, and one wafer without yeast, and place them in their hands.
Dann nehme der Priester vom Widder den gekochten Bug und aus dem Korb einen ungesäuerten Kuchen sowie einen ungesäuerten Fladen und gebe es dem Nasiräer in die Hände, nachdem er sein Geweihtes abgeschoren!
20 The priest will wave them as a wave offering before the Lord. These items are holy and belong to the priest, as well as the breast of the wave offering and the thigh that was offered. Once this is finished, Nazirites may drink wine.
Dann weihe sie der Priester als Abgabe vor dem Herrn - eine zufallende heilige Gabe ist es für Priester - samt der Weihebrust und der Gabenkeule! Danach darf der Nasiräer Wein trinken.
21 These are the rules to be observed when a Nazirite promises to give offerings to the Lord regarding their dedication. They can also bring additional offerings if they can afford it. Every Nazirite must fulfill whatever promises they have made when they dedicated themselves.”
Das ist das Gesetz über den Nasiräer, der ein Gelübde macht, sein Opfer für den Herrn seiner Weihe wegen, außer dem, was er noch leisten kann. Gemäß seinem gemachten Gelübde soll er also tun, nach dem Gesetz seiner Weihe!'"
22 The Lord told Moses,
Und der Herr sprach zu Moses also:
23 “Tell Aaron and his sons: This is how you are to bless the Israelites. This is what they are to say:
"Sprich so zu Aaron und den Söhnen: 'So sollt ihr die Israeliten segnen und so zu ihnen sprechen:
24 ‘May the Lord bless you and take care of you.
Dich segne der Herr und behüte dich!
25 May the Lord smile on you and be gracious to you.
Sein Antlitz lasse leuchten über dich der Herr und sei dir gnädig!
26 May the Lord watch over you and give you peace.’
Zuwende dir der Herr Sein Angesicht und schaffe dir so Frieden!'
27 Whenever the priests bless the Israelites in my name, I will bless them.”
So sollen sie meinen Namen auf die Israeliten legen! Dann werde ich sie segnen."

< Numbers 6 >