< Numbers 4 >

1 The Lord told Moses and Aaron,
Још рече Господ Мојсију и Арону говорећи:
2 “Register the descendants of Kohath from the tribe of Levi, according to their family and father's line.
Изброј синове Катове између синова Левијевих по породицама њиховим и по домовима отаца њихових.
3 Count men aged thirty to fifty—all who are entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
Од тридесет година и више до педесете све који су за посао да могу радити послове у шатору од састанка.
4 This work that they are to do in the Tent of Meetings involves the things that are most holy.
А ово ће бити посао синовима Катовим у шатору од састанка у светињи над светињама:
5 Whenever you move camp, Aaron and his sons will go in, take down the veil, and place it over the Ark of the Testimony.
Кад полази војска, доћи ће Арон са синовима својим, и скинуће завес с врата, и покриће њим ковчег од сведочанства.
6 On top of this they are to put a fine leather covering, spread a cloth of solid blue over it, and then insert its carrying poles.
Па ће по њему прострети покривач од кожа јазавичијих, и одозго ће прострети простирач од саме порфире, и провући ће му полуге.
7 Have them spread a blue cloth over the table of the Presence as well, and put the plates and cups on it, as well as the bowls and jugs for the drink offering. The current bread offering is to stay on it.
И по столу за хлебове постављене нека простру простирач од порфире, и нека метну на њ зделе и чаше и ведра и котлиће, и хлеб свагда нека је на њему.
8 Over everything they are to spread a crimson cloth, next a fine leather covering, and then insert its carrying poles.
Па врх тога нека простру простирач од црвца, и нека покрију покривачем од кожа јазавичијих, и нека му провуку полуге.
9 Using a blue cloth, they are to cover the lampstand of light, together with its lamps, wick tongs, and trays, as well as the jars of olive oil used to fill them.
И нека узму простирач од порфире и покрију свећњак и жишке његове и усекаче његове лопатице његове и све судове за уље, којима служе око њега.
10 Then have them wrap it together with all its utensils inside a fine leather covering and place it on the carrying frame.
И нека га са свим справама његовим завију у покривач од кожа јазавичијих, и метну га на полуге.
11 They are to spread a blue cloth over the gold altar, cover it with fine leather, and then insert its carrying poles.
И по златном олтару нека простру простирач од порфире и покрију га покривачем од кожа јазавичијих, и провуку му полуге.
12 They are to place all the utensils used for the service in the sanctuary in a blue cloth, cover them with fine leather, and place them on the carrying frame.
И нек узму све справе за службу, којима служе у светињи, и нека их метну у простирач од порфире и завију у покривач од кожа јазавичијих, и метну на полуге.
13 Have them clean the ashes from the bronze altar and spread a purple cloth over it,
И нека омету пепео с олтара и по олтару простру простирач од скерлета,
14 and put on it all the equipment used in the services on the altar: the firepans, meat forks, shovels, and sprinkling bowls. Spread over it a fine leather covering and then insert its carrying poles.
И нека метну на њ све справе његове, којима служе на њему, машице, виљушке, лопатице и котлиће и све справе за олтар, и нека га покрију покривачем од кожа јазавичијих, па му провуку полуге.
15 Once Aaron and his sons have finished covering these holy things and all the equipment connected with them, when the camp is ready to move, the priests of the Kohath family are to come and carry them. But they are forbidden to touch anything holy, otherwise they'll die. These are their responsibilities for moving the Tent of Meeting.
И кад то сврши Арон и синови његови и завију светињу и све справе за светињу, да пође војска, онда нека дођу синови Катови да носе, али нека се не дотакну ниједне ствари свете, да не погину. То је посао синова Катових у шатору од састанка.
16 Eleazar, son of Aaron the priest, is to supervise obtaining olive oil for the lamps, the aromatic incense, the daily grain offering, and the anointing oil. He is in charge of the whole Tabernacle and everything in it—all the holy things and equipment.”
А Елеазар, син Арона свештеника, нека се стара за уље за видело, и за кад мирисни, и за жртву свагдашњу, и за уље помазања, нека пази на сав шатор и на све што је у њему, на светињу и на посуђе њено.
17 The Lord told Moses and Aaron,
И рече Господ Мојсију и Арону говорећи:
18 “Make sure the families of Kohath are not wiped out from the Levites.
Немојте да се истреби колено породица Катових између Левита;
19 This is what you have to do so that they'll live and won't die by getting too close to something holy. Aaron and his sons must go in and tell each of them what they have to do and what they have to carry.
Него им учините ово да би остали живи и не би помрли кад приступају к светињи над светињама: Арон и синови његови нека дођу и одреде свакоме шта ће који радити и шта ће носити.
20 But they must not to go in and look at the things that are most holy, even for just a moment, otherwise they'll die.”
А они нека не долазе да гледају кад се завијају свете ствари, да не помру.
21 The Lord told Moses,
Опет рече Господ Мојсију говорећи:
22 “Register the descendants of Gershon, according to their family and father's line
Изброј и синове Гирсонове по домовима отаца њихових и по породицама њиховим.
23 Count men aged thirty to fifty—all who are entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
Од тридесет година и више до педесет година изброј их све који су за службу да могу служити у шатору од састанка.
24 This is how the families of Gershon will serve in terms of working and carrying:
Ово је посао породицама Гирсоновим шта ће радити и носити:
25 Have them carry the Tabernacle curtains, the Tent of Meeting with its fine leather covering, the curtains for the entrance to the Tent of Meeting,
Нека носе завесе од наслона и шатор од састанка, покривач његов и покривач од кожа јазавичијих што је одозго на њему, и завес на уласку у шатор од састанка,
26 the courtyard curtains, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the Tabernacle and altar, the ropes, and everything connected with their use. The families of Gershon are responsible for everything required involving these items.
И завесе од трема и завес на вратима од трема што је око шатора и око олтара, и ужа њихова и све посуђе за службу њихову и шта год треба око тога радити нека раде.
27 All that they do is to be under the supervision of Aaron and his sons—all their work and carrying assignments. You are to tell them all they are required to carry.
По наредби Ароновој и синова његових нека бива сва служба синова Гирсонових за све што ће носити и што ће радити, и оставите им нека чувају све што су дужни носити.
28 These are their responsibilities for moving the Tent of Meeting, carried out under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.
То је служба породица синова Гирсонових у шатору од састанка; а Итамар син Арона свештеника нека управља њима.
29 Register the descendants of Merari, according to their family and father's line.
Изброј и синове Мераријеве по породицама њиховим и по домовима отаца њихових,
30 Count men aged thirty to fifty—all who are entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
Од тридесет година и више до педесет година изброј их све који су за службу да могу служити у шатору од састанка.
31 This is how they will serve in handling the Tent of Meeting: they are to carry the frames of the Tabernacle with its crossbars, posts, and stands,
А ово им је дужност носити осим све службе њихове у шатору од састанка: даске од шатора и преворнице његове и ступце његове и стопице његове,
32 the posts of the surrounding courtyard with their stands, tent pegs, and ropes, all their equipment and everything connected with their use. You are to tell them by name what they are responsible for carrying.
И ступце од трема унаоколо, и стопице њихове и коље њихово, и ужа њихова, и све справе њихове, и шта год треба за те ствари; а поименце избројте све справе што ће они носити.
33 These are their responsibilities for all their work in moving the Tent of Meeting, carried out under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.”
То је служба породица синова Мераријевих што су дужни радити у шатору од састанка под руком Итамара, сина Арона свештеника.
34 Moses, Aaron, and the Israelite leaders registered the families of Kohath according to their family and father's line.
И изброја Мојсије и Арон с кнезовима народним синове Катове по породицама њиховим и по домовима отаца њихових,
35 They counted men aged thirty to fifty—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
Од тридесет година и више до педесет година све који су за службу да могу служити у шатору од састанка.
36 The total by families was 2,750.
И беше их избројаних по породицама њиховим две хиљаде и седам стотина и педесет.
37 This was the total of the families of Kohath—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting. Moses and Aaron registered them in accordance with the Lord's instructions to Moses.
То су избројани из породица Катових што беху за службу у шатору од састанка, које изброја Мојсије и Арон, као што заповеди Господ преко Мојсија.
38 The families of Gershon were counted, according to their family and father's line,
А синова Гирсонових по породицама њиховим и по домовима отаца њиховим и по домовима отаца њихових беше избројаних,
39 men aged thirty to fifty—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
Од тридесет година и више до педесет година, свих што беху за службу да служе у шатору од састанка,
40 The total by families and father's line was 2,630.
Беше их избројаних по породицама њиховим и по домовима отаца њихових две хиљаде и шест стотина и тридесет.
41 This was the total of the families of Gershon —all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting. They were registered by Moses and Aaron in accordance with the Lord's instructions.
То су избројани из породица синова Гирсонових, што беху за службу у шатору од састанка, које изброја Мојсије и Арон по заповести Господњој.
42 The families of Merari were counted, according to their family and father's line,
А из породица синова Мераријевих по породицама њиховим и по домовима отаца њихових беше избројаних,
43 men aged thirty to fifty—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
Од тридесет година и више до педесет година, свих што беху за службу да служе у шатору од састанка,
44 The total by families was 3,200.
Беше их избројаних по породицама њиховим три хиљаде и двеста.
45 This was the total of the families of Merari registered by Moses and Aaron in accordance with the Lord's instructions.
То су избројани из породица синова Мераријевих, које изброја Мојсије и Арон као што заповеди Господ преко Мојсија.
46 This is how Moses, Aaron, and the Israelite leaders registered all the Levites according to their family and father's line.
А свега беше избројаних Левита, које изброја Мојсије и Арон с кнезовима Израиљевим по породицама њиховим и по домовима отаца њихових,
47 They counted men aged thirty to fifty—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting and carrying it.
Од тридесет година и више до педесет година, што беху за службу да служе и да носе у шатору од састанка,
48 The sum total was 8,580.
Свега их беше избројаних осам хиљада и пет стотина и осамдесет.
49 It was in response to the Lord's instructions that they were registered by Moses. Each of those registered were told what to do and what to carry, as the Lord had ordered Moses.
Како Господ заповеди преко Мојсија, бише избројани, сваки за оно што треба да ради и да носи; и избројани бише они које је Господ заповедио Мојсију да се изброје.

< Numbers 4 >