< Numbers 4 >
1 The Lord told Moses and Aaron,
locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
2 “Register the descendants of Kohath from the tribe of Levi, according to their family and father's line.
tolle summam filiorum Caath de medio Levitarum per domos et familias suas
3 Count men aged thirty to fifty—all who are entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
a tricesimo anno et supra usque ad quinquagesimum annum omnium qui ingrediuntur ut stent et ministrent in tabernaculo foederis
4 This work that they are to do in the Tent of Meetings involves the things that are most holy.
hic est cultus filiorum Caath tabernaculum foederis et sanctum sanctorum
5 Whenever you move camp, Aaron and his sons will go in, take down the veil, and place it over the Ark of the Testimony.
ingredientur Aaron et filii eius quando movenda sunt castra et deponent velum quod pendet ante fores involventque eo arcam testimonii
6 On top of this they are to put a fine leather covering, spread a cloth of solid blue over it, and then insert its carrying poles.
et operient rursum velamine ianthinarum pellium extendentque desuper pallium totum hyacinthinum et inducent vectes
7 Have them spread a blue cloth over the table of the Presence as well, and put the plates and cups on it, as well as the bowls and jugs for the drink offering. The current bread offering is to stay on it.
mensam quoque propositionis involvent hyacinthino pallio et ponent cum ea turibula et mortariola cyatos et crateras ad liba fundenda panes semper in ea erunt
8 Over everything they are to spread a crimson cloth, next a fine leather covering, and then insert its carrying poles.
extendentque desuper pallium coccineum quod rursum operient velamento ianthinarum pellium et inducent vectes
9 Using a blue cloth, they are to cover the lampstand of light, together with its lamps, wick tongs, and trays, as well as the jars of olive oil used to fill them.
sument et pallium hyacinthinum quo operient candelabrum cum lucernis et forcipibus suis et emunctoriis et cunctis vasis olei quae ad concinnandas lucernas necessaria sunt
10 Then have them wrap it together with all its utensils inside a fine leather covering and place it on the carrying frame.
et super omnia ponent operimentum ianthinarum pellium et inducent vectes
11 They are to spread a blue cloth over the gold altar, cover it with fine leather, and then insert its carrying poles.
nec non et altare aureum involvent hyacinthino vestimento et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium inducentque vectes
12 They are to place all the utensils used for the service in the sanctuary in a blue cloth, cover them with fine leather, and place them on the carrying frame.
omnia vasa quibus ministratur in sanctuario involvent hyacinthino pallio et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium inducentque vectes
13 Have them clean the ashes from the bronze altar and spread a purple cloth over it,
sed et altare mundabunt cinere et involvent illud purpureo vestimento
14 and put on it all the equipment used in the services on the altar: the firepans, meat forks, shovels, and sprinkling bowls. Spread over it a fine leather covering and then insert its carrying poles.
ponentque cum eo omnia vasa quibus in ministerio eius utuntur id est ignium receptacula fuscinulas ac tridentes uncinos et vatilla cuncta vasa altaris operient simul velamine ianthinarum pellium et inducent vectes
15 Once Aaron and his sons have finished covering these holy things and all the equipment connected with them, when the camp is ready to move, the priests of the Kohath family are to come and carry them. But they are forbidden to touch anything holy, otherwise they'll die. These are their responsibilities for moving the Tent of Meeting.
cumque involverint Aaron et filii eius sanctuarium et omnia vasa eius in commotione castrorum tunc intrabunt filii Caath ut portent involuta et non tangant vasa sanctuarii ne moriantur ista sunt onera filiorum Caath in tabernaculo foederis
16 Eleazar, son of Aaron the priest, is to supervise obtaining olive oil for the lamps, the aromatic incense, the daily grain offering, and the anointing oil. He is in charge of the whole Tabernacle and everything in it—all the holy things and equipment.”
super quos erit Eleazar filius Aaron sacerdotis ad cuius pertinet curam oleum ad concinnandas lucernas et conpositionis incensum et sacrificium quod semper offertur et oleum unctionis et quicquid ad cultum tabernaculi pertinet omniumque vasorum quae in sanctuario sunt
17 The Lord told Moses and Aaron,
locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
18 “Make sure the families of Kohath are not wiped out from the Levites.
nolite perdere populum Caath de medio Levitarum
19 This is what you have to do so that they'll live and won't die by getting too close to something holy. Aaron and his sons must go in and tell each of them what they have to do and what they have to carry.
sed hoc facite eis ut vivant et non moriantur si tetigerint sancta sanctorum Aaron et filii eius intrabunt ipsique disponent opera singulorum et divident quid portare quis debeat
20 But they must not to go in and look at the things that are most holy, even for just a moment, otherwise they'll die.”
alii nulla curiositate videant quae sunt in sanctuario priusquam involvantur alioquin morientur
locutus est Dominus ad Mosen dicens
22 “Register the descendants of Gershon, according to their family and father's line
tolle summam etiam filiorum Gerson per domos ac familias et cognationes suas
23 Count men aged thirty to fifty—all who are entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
a triginta annis et supra usque ad annos quinquaginta numera omnes qui ingrediuntur et ministrant in tabernaculo foederis
24 This is how the families of Gershon will serve in terms of working and carrying:
hoc est officium familiae Gersonitarum
25 Have them carry the Tabernacle curtains, the Tent of Meeting with its fine leather covering, the curtains for the entrance to the Tent of Meeting,
ut portent cortinas tabernaculi et tectum foederis operimentum aliud et super omnia velamen ianthinum tentoriumque quod pendet in introitu foederis tabernaculi
26 the courtyard curtains, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the Tabernacle and altar, the ropes, and everything connected with their use. The families of Gershon are responsible for everything required involving these items.
cortinas atrii et velum in introitu quod est ante tabernaculum omnia quae ad altare pertinent funiculos et vasa ministerii
27 All that they do is to be under the supervision of Aaron and his sons—all their work and carrying assignments. You are to tell them all they are required to carry.
iubente Aaron et filiis eius portabunt filii Gerson et scient singuli cui debeant oneri mancipari
28 These are their responsibilities for moving the Tent of Meeting, carried out under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.
hic est cultus familiae Gersonitarum in tabernaculo foederis eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
29 Register the descendants of Merari, according to their family and father's line.
filios quoque Merari per familias et domos patrum suorum recensebis
30 Count men aged thirty to fifty—all who are entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
a triginta annis et supra usque ad annos quinquaginta omnes qui ingrediuntur ad officium ministerii sui et cultum foederis testimonii
31 This is how they will serve in handling the Tent of Meeting: they are to carry the frames of the Tabernacle with its crossbars, posts, and stands,
haec sunt onera eorum portabunt tabulas tabernaculi et vectes eius columnas et bases earum
32 the posts of the surrounding courtyard with their stands, tent pegs, and ropes, all their equipment and everything connected with their use. You are to tell them by name what they are responsible for carrying.
columnas quoque atrii per circuitum cum basibus et paxillis et funibus suis omnia vasa et supellectilem ad numerum accipient sicque portabunt
33 These are their responsibilities for all their work in moving the Tent of Meeting, carried out under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.”
hoc est officium familiae Meraritarum et ministerium in tabernaculo foederis eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
34 Moses, Aaron, and the Israelite leaders registered the families of Kohath according to their family and father's line.
recensuerunt igitur Moses et Aaron et principes synagogae filios Caath per cognationes et domos patrum suorum
35 They counted men aged thirty to fifty—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum omnes qui ingrediuntur ad ministerium tabernaculi foederis
36 The total by families was 2,750.
et inventi sunt duo milia septingenti quinquaginta
37 This was the total of the families of Kohath—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting. Moses and Aaron registered them in accordance with the Lord's instructions to Moses.
hic est numerus populi Caath qui intrat tabernaculum foederis hos numeravit Moses et Aaron iuxta sermonem Domini per manum Mosi
38 The families of Gershon were counted, according to their family and father's line,
numerati sunt et filii Gerson per cognationes et domos patrum suorum
39 men aged thirty to fifty—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum omnes qui ingrediuntur ut ministrent in tabernaculo foederis
40 The total by families and father's line was 2,630.
et inventi sunt duo milia sescenti triginta
41 This was the total of the families of Gershon —all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting. They were registered by Moses and Aaron in accordance with the Lord's instructions.
hic est populus Gersonitarum quos numeraverunt Moses et Aaron iuxta verbum Domini
42 The families of Merari were counted, according to their family and father's line,
numerati sunt et filii Merari per cognationes et domos patrum suorum
43 men aged thirty to fifty—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum omnes qui ingrediuntur ad explendos ritus tabernaculi foederis
44 The total by families was 3,200.
et inventi sunt tria milia ducenti
45 This was the total of the families of Merari registered by Moses and Aaron in accordance with the Lord's instructions.
hic est numerus filiorum Merari quos recensuerunt Moses et Aaron iuxta imperium Domini per manum Mosi
46 This is how Moses, Aaron, and the Israelite leaders registered all the Levites according to their family and father's line.
omnes qui recensiti sunt de Levitis et quos fecit ad nomen Moses et Aaron et principes Israhel per cognationes et domos patrum suorum
47 They counted men aged thirty to fifty—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting and carrying it.
a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum ingredientes ad ministerium tabernaculi et onera portanda
48 The sum total was 8,580.
fuerunt simul octo milia quingenti octoginta
49 It was in response to the Lord's instructions that they were registered by Moses. Each of those registered were told what to do and what to carry, as the Lord had ordered Moses.
iuxta verbum Domini recensuit eos Moses unumquemque iuxta officium et onera sua sicut praeceperat ei Dominus