< Numbers 35 >
1 The Lord spoke to Moses on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho. He told him,
Hæc quoque locutus est Dominus ad Moysen in campestribus Moab supra Jordanem, contra Jericho:
2 “Order the Israelites to provide from their land allocation towns for the Levites to live in and pastures around the towns.
Præcipe filiis Israël ut dent Levitis de possessionibus suis
3 The towns are for them to live in, and the pastures will be for their herds and their flocks—for all their livestock.
urbes ad habitandum, et suburbana earum per circuitum: ut ipsi in oppidis maneant, et suburbana sint pecoribus ac jumentis:
4 The pastures around the towns you give to the Levites are to extend out from the wall a thousand cubits on all sides.
quæ a muris civitatum forinsecus, per circuitum, mille passuum spatio tendentur.
5 Measure two thousand cubits outside the town on the east, two thousand on the south, two thousand on the west, and two thousand on the north, with the town in the middle. These areas will be their pastures around the towns.
Contra orientem duo millia erunt cubiti, et contra meridiem similiter erunt duo millia: ad mare quoque, quod respicit ad occidentem, eadem mensura erit, et septentrionalis plaga æquali termino finietur, eruntque urbes in medio, et foris suburbana.
6 Six of the towns you give the Levites are to be sanctuary towns, where a person who kills someone can run for protection. As well as these towns, give the Levites forty-two more.
De ipsis autem oppidis, quæ Levitis dabitis, sex erunt in fugitivorum auxilia separata, ut fugiat ad ea qui fuderit sanguinem: et exceptis his, alia quadraginta duo oppida,
7 The total number of towns you are to give the Levites is forty-eight, along with their pastures.
id est, simul quadraginta octo cum suburbanis suis.
8 The towns that you allocate to be given to the Levites from the territory of the Israelites will be more from a larger tribe and less from a smaller one. The number will be in proportion to the size of the land allocation of each tribe.”
Ipsæque urbes, quæ dabuntur de possessionibus filiorum Israël, ab his qui plus habent, plures auferentur: et qui minus, pauciores: singuli juxta mensuram hæreditatis suæ dabunt oppida Levitis.
10 “Tell the Israelites: ‘When you cross over the Jordan into Canaan,
Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Quando transgressi fueritis Jordanem in terram Chanaan,
11 choose towns as your sanctuary towns, so a person who kills someone by mistake may run there.
decernite quæ urbes esse debeant in præsidia fugitivorum, qui nolentes sanguinem fuderint:
12 These towns will be for you places of sanctuary from those seeking revenge, so that the killer will not die until they are tried in court.
in quibus cum fuerit profugus, cognatus occisi non poterit eum occidere, donec stet in conspectu multitudinis, et causa illius judicetur.
13 The towns you choose will be your six sanctuary towns.
De ipsis autem urbibus, quæ ad fugitivorum subsidia separantur,
14 Choose three cities on the other side of the Jordan and three in Canaan as cities of refuge.
tres erunt trans Jordanem, et tres in terra Chanaan,
15 These six cities will be places of sanctuary for the Israelites and for foreigners or settlers among them, so that anyone who kills a person by mistake may run there.
tam filiis Israël quam advenis atque peregrinis, ut confugiat ad eas qui nolens sanguinem fuderit.
16 But if anyone deliberately hits someone with something made of iron and kills them, that person is a murderer and must be executed.
Si quis ferro percusserit, et mortuus fuerit qui percussus est, reus erit homicidii, et ipse morietur.
17 If anyone picks up something made of stone that could be used as a weapon and hits someone with it, and kills them, that person is a murderer and must be executed.
Si lapidem jecerit, et ictus occubuerit, similiter punietur.
18 If anyone picks up something made of wood that could be used as a weapon and hits someone with it, and kills them, that person is a murderer and must be executed.
Si ligno percussus interierit, percussoris sanguine vindicabitur.
19 The avenger is to execute the murderer. When he finds the murderer, he is to kill him.
Propinquus occisi, homicidam interficiet: statim ut apprehenderit eum, interficiet.
20 Similarly, if anyone hates someone and knocks them down or deliberately throws something at them, and they're killed;
Si per odium quis hominem impulerit, vel jecerit quippiam in eum per insidias:
21 or if someone hits another with his hand and they die, the one who hit him must be executed because he is a murderer. When the avenger finds the murderer, he is to kill him.
aut cum esset inimicus, manu percusserit, et ille mortuus fuerit: percussor homicidii reus erit: cognatus occisi statim ut invenerit eum, jugulabit.
22 But if anyone knocks someone else down without meaning to and without hating them, or throws something at them not meaning to hurt them,
Quod si fortuitu, et absque odio
23 or carelessly drops a heavy stone that kills them, but not as an enemy or intending to harm them,
et inimicitiis quidquam horum fecerit,
24 then the community must judge between the killer and the avenger following these regulations.
et hoc audiente populo fuerit comprobatum, atque inter percussorem et propinquum sanguinis quæstio ventilata:
25 The court is to protect the killer from being attacked by the avenger and must return him to the sanctuary town that he ran to, and he must stay there until the death of the high priest, who was anointed with holy oil.
liberabitur innocens de ultoris manu, et reducetur per sententiam in urbem, ad quam confugerat, manebitque ibi, donec sacerdos magnus, qui oleo sancto unctus est, moriatur.
26 But if the killer ever leaves the limits of sanctuary town where they ran to,
Si interfector extra fines urbium, quæ exulibus deputatæ sunt,
27 and the avenger finds him them outside his sanctuary town and kills him, then the avenger will not be guilty of murder,
fuerit inventus, et percussus ab eo qui ultor est sanguinis: absque noxa erit qui eum occiderit.
28 because the killer has to stay in his sanctuary town until the death of the high priest. Only after the death of the high priest are they allowed to return to the land they own.
Debuerat enim profugus usque ad mortem pontificis in urbe residere. Postquam autem ille obierit, homicida revertetur in terram suam.
29 These regulations apply to all future generations wherever you live.
Hæc sempiterna erunt, et legitima in cunctis habitationibus vestris.
30 If anyone kills a person, the murderer is to be executed based on the evidence given by witnesses, plural. No one is to be executed based on the evidence given by a single witness.
Homicida sub testibus punietur: ad unius testimonium nullus condemnabitur.
31 You are not to accept payment instead of executing a murderer who has been found guilty—they must be executed.
Non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis, statim et ipse morietur.
32 Also you are not allowed to accept payment for a person who runs to a sanctuary town and permit them to return and live on their own land before the death of the high priest.
Exules et profugi ante mortem pontificis nullo modo in urbes suas reverti poterunt,
33 Don't pollute the land where you live because bloodshed pollutes the land, and the land where blood is shed can't be purified except by the blood of the one who shed it.
ne polluatis terram habitationis vestræ, quæ insontium cruore maculatur: nec aliter expiari potest, nisi per ejus sanguinem, qui alterius sanguinem fuderit.
34 Don't make the land impure where you live because I live there too. I am the Lord, and I live with the Israelites.”
Atque ita emundabitur vestra possessio me commorante vobiscum. Ego enim sum Dominus qui habito inter filios Israël.