< Numbers 33 >
1 This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
Sau đây là lộ trình của người Ít-ra-ên từ ngày Môi-se và A-rôn dẫn họ ra khỏi Ai Cập.
2 Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
Môi-se đã ghi lại từng chặng một theo lệnh của Chúa Hằng Hữu.
3 The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
Họ bắt đầu cuộc hành trình vào ngày rằm tháng giêng, ngay sau lễ Vượt Qua từ Ram-se, ra đi cách ngang nhiên trước mắt mọi người Ai Cập.
4 The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
Trong khi đó, các gia đình Ai Cập lo chôn cất con trưởng nam mình vừa bị Chúa Hằng Hữu hình phạt. Chúa Hằng Hữu cũng đoán phạt các thần Ai Cập thật nặng nề!
5 The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
Rời Ram-se, họ đến Su-cốt, và dừng chân cắm trại tại đó.
6 They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
Rời Su-cốt, họ đến cắm trại tại Ê-tam, ven hoang mạc.
7 They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
Rời Ê-tam, họ đi vòng lại Phi Ha-hi-rốt về phía đông của Ba-an Sê-phôn và cắm trại trước Mích-đôn.
8 They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
Rời Phi Ha-hi-rốt, họ đi qua giữa Biển Đỏ, xuyên vào hoang mạc Ê-tam suốt ba ngày đường rồi cắm trại tại Ma-ra.
9 They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
10 They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
Rời Ê-lim, họ đến cắm trại bên bờ Biển Đỏ.
11 They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
Rời Biển Đỏ, họ cắm trại trong hoang mạc Xin.
12 They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
Rời hoang mạc Xin, họ cắm trại tại Đáp-ca.
13 They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
14 They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
Rời A-lúc, họ cắm trại tại Rê-phi-đim, tại đó không có nước uống.
15 They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
Rời Rê-phi-đim, họ cắm trại trong hoang mạc Si-nai.
16 They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
Rời hoang mạc Si-nai, họ cắm trái tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
17 They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
Rời Kíp-rốt Ha-tha-va, họ cắm trại tại Hát-sê-rốt.
18 They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
Rời Hát-sê-rốt, họ cắm trại tại Rít-ma.
19 They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
Rời Rít-ma, họ cắm trại tại Ri-môn Phê-rết.
20 They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
Rời Ri-môn Phê-rết, họ cắm trại tại Líp-na.
21 They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
Rời Líp-na, họ cắm trại tại Ri-sa.
22 They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
Rời Ri-sa, họ cắm trại tại Kê-hê-la-tha.
23 They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
24 They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
Rời núi Sê-phe, họ cắm trại tại Ha-ra-đa.
25 They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
Rời Ha-ra-đa, họ cắm trại tại Mác-hê-lốt.
26 They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
Rời Mác-hê-lốt, họ cắm trại tại Ta-hát.
27 They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
Rời Ta-hát, họ cắm trại tại Ta-rách.
28 They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
Rời Ta-rách, họ cắm trại tại Mít-ga.
29 They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
Rời Mít-ga, họ cắm trại tại Hách-mô-na.
30 They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
Rời Hách-mô-na, họ cắm trại tại Mô-sê-rốt.
31 They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
Rời Mô-sê-rốt, họ cắm trại tại Bê-nê Gia-can.
32 They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
Rời Bê-nê Gia-can, họ cắm trại tại Hô-ghi-gát.
33 They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
Rời Hô-ghi-gát, họ cắm trại tại Dốt-ba-tha.
34 They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
Rời Dốt-ba-tha, họ cắm trại tại Áp-rô-na.
35 They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
36 They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
Rời Ê-xi-ôn Ghê-be, họ cắm trại tại Ca-đe trong hoang mạc Xin.
37 They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
Rời Ca-đe, họ cắm trại tại Núi Hô-rơ cạnh biên giới Ê-đôm.
38 Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
Tại đây, Chúa Hằng Hữu phán bảo Thầy Tế lễ A-rôn lên Núi Hô-rơ. Ông vâng lời, lên núi và qua đời trên đó. Hôm ấy là ngày mồng một tháng năm, vào năm thứ bốn mươi, kể từ ngày người Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập.
39 Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
A-rôn qua đời tại Núi Hô-rơ, thọ 123 tuổi.
40 (The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
Vào lúc này, Vua A-rát, người Ca-na-an ở Nê-ghép của đất Ca-na-an, nghe tin người Ít-ra-ên kéo đến.
41 The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
42 They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
Rời Xa-mô-na, họ cắm trại tại Phu-nôn.
43 They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
Rời Phu-nôn, họ cắm trại tại Ô-bốt.
44 They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
Rời Ô-bốt, họ cắm trại tại Y-giê A-ba-rim cạnh biên giới Mô-áp.
45 They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
Rời Y-giê A-ba-rim, họ cắm trại tại Đi-bôn Gát.
46 They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
Rời Đi-bôn Gát, họ cắm trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
47 They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ cắm trại tại núi A-ba-rim, trước Nê-bô.
48 They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
Rời núi A-ba-rim, họ cắm trại trong đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
49 There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
50 This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
Trong thời gian họ ở gần Sông Giô-đan, trong đồng bằng Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
51 “Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
“Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
52 you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
53 You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
54 You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
Các ngươi sẽ bắt thăm chia đất với nhau. Trước hết, đất phải được phân chia cho các đại tộc. Rồi trong mỗi đại tộc, tùy theo gia đình lớn nhỏ mà phân chia, gia đình lớn được phần đất lớn, gia đình nhỏ phần đất nhỏ. Thăm sẽ định phần đất mỗi gia đình được hưởng.
55 But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
Nhưng nếu các ngươi không đuổi hết dân bản xứ đi, thì những người còn lại sẽ như gai trong mắt, như chông nơi hông các ngươi, họ sẽ gây ra bao điều phiền nhiễu sau này.
56 Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”
Và Ta sẽ hình phạt các ngươi như Ta đã định hình phạt họ vậy.”