< Numbers 33 >
1 This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 (The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 “Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.