< Numbers 33 >
1 This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
2 Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
3 The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
4 The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
5 The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
6 They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
7 They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
8 They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
9 They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
10 They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
11 They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
12 They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
13 They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
14 They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
15 They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
16 They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
18 They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
19 They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
20 They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
21 They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
22 They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
23 They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
24 They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
25 They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
26 They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
27 They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
28 They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
29 They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
30 They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
31 They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
32 They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
33 They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
34 They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
35 They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
36 They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
37 They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
38 Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
39 Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
40 (The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
41 The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
42 They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
43 They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
44 They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
45 They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
46 They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
47 They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
48 They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
49 There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
50 This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
51 “Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
“Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
53 You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
54 You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
55 But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
56 Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”
At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'