< Numbers 33 >
1 This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
[Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
17 They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
23 They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 (The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
46 They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 “Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.