< Numbers 33 >
1 This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
2 Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
3 The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
4 The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
5 The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
6 They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
7 They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
8 They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
9 They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
10 They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
11 They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
12 They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
13 They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
14 They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
15 They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
17 They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
18 They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
19 They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
20 They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
21 They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
22 They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
23 They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
24 They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
25 They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
26 They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
27 They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
28 They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
29 They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
30 They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
31 They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
32 They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
33 They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
34 They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
35 They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
36 They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
37 They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
38 Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
40 (The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
41 The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
42 They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
43 They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
44 They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
45 They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
46 They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
47 They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
48 They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
49 There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
50 This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
51 “Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
52 you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
53 You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
54 You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
55 But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
“Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
56 Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”
Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.